English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Консультации

Консультации Çeviri Portekizce

324 parallel translation
Создатели фильма благодарят адмиралтейство и военное ведомство за оказанное консультации.
AGRADECEMOS AO ALMIRANTADO E AO MINISTÉRIO DA GUERRA PARA OS SEUS VALIOSOS CONSELHOS E AJUDA.
Гвидо! Через пару дней я тебя представлю, так что ты сможешь получать какие захочешь консультации по своему фильму.
Dentro de uns dois dias podes falar-lhe e pedir os conselhos todos para o filme.
Ты упорно не являешься на консультации по трудоустройству.
Perdeste todas as sessões de estudo vocacional.
Я не убивал его, просто припрятал его, когда нашел после того, как он пропустил три консультации.
Não fui eu quem o matou, só o despachei exactamente como o encontrei, depois de ele ter faltado a três consultas.
"Сейчас я администратор регионального менеджмента. Я веду строительные исследования, консультации."
"Neste momento, sou supervisor da gestão regional, estou no desenvolvimento, pesquisa e consultadoria...".
Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Aconselhando a casais cujos casamentos estão presos por um fio ou que precisem apenas de um acerto.
Я пригласила для консультации доктора Ламотта, поскольку это не моя область.
Pedi ajuda ao Dr. Lamott. Esta não é a minha área.
Я даю финансовые консультации.
- Dou alguns conselhos de aplicação de fortunas.
Даю консультации.
Faço lá uns biscates.
- Ну, я оказываю некоторые консультации.
Bem... Faço consultoria.
- Это те кому ты даешь консультации? - Угу.
É para eles que estás a fazer consultoria?
Доктор Башир также сказал, что вы прекратили консультации у советника.
O trabalho pode esperar. A partir deste momento, está dispensado do serviço.
Я хочу, чтобы вы отправились к советнику Телнорри и в дальнейшем приходили на консультации ежедневно до тех пор, пока он считает это необходимым.
Precisa de ajuda. Por favor. Estou a pedir-lhe um favor pessoal.
я в издательском бизнесе. – азвлечени €, ѕолитические консультации.
Tenho uma editora. - Entretenimento. Activismo político.
Помнишь занятия в консультации?
! Respira como o cão.
Мы с Брук в женской консультации.
Estou na clínica com a Brooke.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
Tenho reuniões com os Serviços Secretos, a segurança e o orçamento marcadas para os mesmos 45 minutos. - Tem a certeza que é a melhor altura? - Não.
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Liguei por causa do seu aviso sobre a vulnerabilidade do envio de emails. Na verdade, precisava de ajuda para resolver um problema.
"Консультации по семейным вопросам."
Conselheira matrimonial e familiar
Хорошо. Прошу вашей консультации и чека на крупную сумму.
Ok, a sua análise e um grande cheque.
- ходили на консультации семейного психолога?
- foram falar com um conselheiro?
И мы испытываем небольшое затруднение из-за политики по отношению к лесбиянкам и геям в армии, которую мы унаследовали. И мы бы хотели провести все возможные консультации прежде, чем давать рекомендации президенту.
Sentimo-nos um pouco bloqueados por causa da política adoptada no que toca aos gays no exército e gostaríamos de informações antes de aconselharmos o Presidente.
- Я сделала это после консультации с Викрамом.
- O Vikram concordou.
Где моя стипендия за консультации НАСА?
Onde está meu ordenado da consulta da NASA?
Сегодня на консультации я сообщу вам всё необходимое. Знаете, что? Я работал учителем в самых бедных кварталах,..
E não gosto mesmo nada de ter que ouvir histórias... sobre o quanto certos alunos... precisam de entrar na universidade.
- Но это требует консультации- -
- Precisamos de outra opiniăo, Joe.
Извлечение технически нежизнеспособного зародыша при помощи кесарева сечения... без консультации и разрешения матери- -
Tirar um feto que năo está totalmente pronto por cesariana sem a permissăo da sua măe.
"Спиритические консультации и сведения о прошлой жизни" Боже мой.
"Consulta espiritual e regressão a vidas passadas"?
Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Aconselhamento, tratamento, seja o que for, mande-me a conta.
МАМА Назначила тебе консультации у всех лучших адвокатов по разводам в Лос-Анджелесе.
É uma lista dos melhores advogados de divórcios em Los Angeles. Marquei-te consultas com todos eles.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
O motivo é que, se te consultares com todos... os bons advogados, advirá um conflito de interesses se eles representarem a Judith. Ficará com um perseguidor de ambulâncias qualquer do Van Nuys... que será facilmente vencido em tribunal.
- Консультации и поиск согласия.
- Aconselhar e aprovar.
Так вот вчера, когда вы сказали, что на работе вы всегда проводите консультации на пляже?
Ontem, disse que tinha estado a trabalhar, mas não sabia que dava consultas na praia.
Приватные консультации?
Sessões privadas?
Зачем нам нужны приватные консультации?
Porque é que precisamos de sessões privadas?
Приватные консультации позволят нам вести работу над личными проблемами обоих партнеров.
As sessões privadas permitem-nos trabalhar nos problemas pessoais do casal.
Вы платите ему немалые деньги за консультации, верно?
Paga-lhe para ser consultor, certo?
Представитель террористов вышел на улицу, сделал заявление и вернулся обратно. Судя по всему, участники ведут переговоры и консультации.
O porta-voz do grupo surgiu, falou, voltou para dentro, num processo que parece ser de discussões e consultas.
- Гуляю с собакой. Брат и его жена в семейной консультации.
O meu irmão e a mulher estão no conselheiro matrimonial.
Почему консультации так редко?
Bem, como é que é só uma vez por ano?
Он думает о дополнительном обследовании. Я сказал, что подумываю о консультации у другого врача.
Vai pedir mais análises, mas eu quero ouvir outra opinião.
Я не вижу назначенной консультации у психолога.
Não vejo a marcação da consulta psiquiátrica.
Вы позвали нейрохирурга для консультации?
Chamou um neurologista para ajudar?
Педиатры позвали нас для консультации?
A Pediatria pediu-nos uma consulta?
Мне в смотровой номер один, нужен доктор Форман для консультации.
Preciso da opinião do Dr. Foreman na sala um.
Нет ничего дурного в консультации.
Qual é o mal de uma consulta?
Меня пригласили для консультации...
Eu vim aqui para...
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
Fui claro? Sim, senhor. Pode ir.
Дальше ты мне скажешь, что я должен опять ходить на консультации к советнику Телнорри.
Para que são os amigos?
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
Nem todos podem fazer aquilo que gostariam. Ou? Foi o que me disse uma frustrada no Centro de Trabalho.
Ходим на консультации.
Andamos a fazer terapia conjugal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]