English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Консультанта

Консультанта Çeviri Portekizce

227 parallel translation
Да? Что ж, вот тебе фигура речи от твоего пост-коррекционного консультанта - "Осторожней, малыш Алекс". Потому что в следующий раз ты попадёшь уже не в коррекционную школу.
Pois também é como maneira de dizer que o teu assistente da Correcção te aconselha a teres juízo porque para a próxima não apanhas só correcção.
Он хочет скомпрометировать меня, как консультанта.
Quer comprometer a minha posição de conselheiro.
Таннер пытался помочь Тоно занять пост консультанта - пост Горо.
O Tanner anda a ajudar o Tono a assumir a posição do tal Goro.
Согласно ответу от сотрудника Белого Дома, Хант работал на Колсона в качестве консультанта. Тот самый Чарльз Колсон.. Спец. советник президента.
Na Casa Branca afirma-se que... trabalhou lá como consultor de Colson, conselheiro especial do Presidente.
Кажется, мы поймали за язык консультанта в Белом Доме, причастного к этой истории.
Há um consultor da Casa Branca ligado ao assalto.
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
Pensei que Walker era nome de assistente fiscal.
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
Como é que encontrou um consultor da CIA, ex-KGB?
Спроси любого консультанта.
Pergunta a qualquer colunista de conselhos.
Встречайте Эрла Хакера, бывшего консультанта Джесси Хелмса в области изящных искусств...
Meus senhores, apresento-vos Earl Hacker, antigo consultor artístico de Jesse Helms.
От моего консультанта тоже не было никакого толка. Я же говорю.
- O meu consultor também tem algo de estranho, por acaso...
- Джулиан не консультант, и даже не помощник консультанта.
O Julian é um bom médico, mas não é conselheiro, nem sequer conselheiro assistente.
Спасибо, что так говоришь. Но даже если не считать проблемы с Ворфом, я все еще только помощник консультанта.
Obrigada por dizeres isso, mas, mesmo que o Worf não fosse um problema, sou apenas conselheira assistente.
Я поговорю с медицинским отделом звездного флота. Они отменят оставшуюся часть твоей подготовки и дадут тебе полномочия консультанта и звание лейтенанта.
Falei com a Direção Médica da Frota Estelar e está disposta a abdicar do resto da tua formação e a admitir-te como conselheira com a patente de Tenente.
Она получит чертовски хорошего консультанта.
Vai ficar com uma excelente conselheira.
Я слышал, что капитан предлагал тебе должность консультанта. Я...
Ouvi dizer que o Capitão lhe pediu para ser Conselheira da Estação.
Может, мы сможем дать вам консультанта.
- Talvez possamos lhe dar um especialista.
Компьютер, отключить медицинского консультанта.
Computador, desconecte o programa do Doutor Moset.
Как хотите, но вы должны знать : я хочу просить капитана оставить его как постоянного консультанта.
Como queira, mas deve saber que tenho pensado em perguntar a Capitã se podemos mantê-lo como especialista permanente.
Компьютер, переместить программу медицинского консультанта на голопалубу 2.
Computador, transfira o programa do especialista médico para o holodeck 2.
Они приглашали консультанта.
Eles estão a trazer um consultor.
Они наняли консультанта по организации труда. Такой приветливый парень по имени Брэд.
Eles contractaram este perito em eficiêcia, que é na verdade um sujeito amigável, chamado Brad...
Я был приглашён в качестве консультанта от компании по вывозу отходов.
Uma empresa de transporte de lixo que represento pediu-me consultadoria.
- Инженера-консультанта.
Consultora de engenharia.
Так ты хочешь нанять нового медиа-консультанта, ты разрешишь партии потратить деньги?
Um novo consultor de imprensa? Deixa o Partido gastar dinheiro?
Я ошиблась... Я просто хотел поинтересоваться насчет Гиссинга, он немцев знает лучше, чем я. Я подумал, может, его привлечь в качестве консультанта...
So queria falar de John Gissing, ele conhece estes alemaes melhor que eu, asim, pensei que poderiamos traze-lo de novo como acessor.
Вы просто нервничаете, Мэтью.. Вы прекрасно обойдетесь без консультанта.
So estas um pouco nervoso, Matthew, falo-as muito bem sem um acessor.
Надеюсь, вы не держите на меня зла за то, что я отверг предложение о привлечении Гиссинга как консультанта?
Nao ficaste chateado porque nao aceitei a tua proposta de trazer o Gissing como acessor, pois nao?
думаю, его нужно задействовать в качестве консультанта. Никто не сможет заключить эту сделку лучше, чем Гиссинг...
Creio que devemos traze-lo como acessor, ninguem podera encerrar este contrato como o Gissing
Слушайте, я больше не буду препятствовать оплате услуг Гиссинга как консультанта...
Olha, nao me chatear com a tarifa de acessor do Gissing, porque tu o queres assim.
Я же помошник юр. консультанта.
Sou só uma associada.
- Я подумал, если мы оставим вам документы... не могли бы вы подержать его в камере до приезда консультанта?
- Achas que se nós te deixar-mos... A papelada, tu metias ele na cela até o assistente chegar?
- Ребята, вы ждете консультанта из детского приемника?
- Vocês estão à espera do assistente?
Моего братишку убили, и Алекса привезли в качестве консультанта.
Meu irmãozinho foi assassinado e... eles trouxeram Alex para uma consulta.
Мы наняли пару лоббистов, сделали грамотные пожертвования... заплатили за отчёт консультанта... чтобы было чем крыть в спорах об охране окружающей среды.
Contratámos tipos para fazer pressão, fizemos contribuições, pagámos um relatório para contrapor às alegações ambientalistas.
Ты отменишь ту встречу с адвокатом по разводам, и мы найдем силы и время, чтобы посетить брачного консультанта.
- Cancela a reunião com o advogado. - Vamos procurar um conselheiro.
Он утащила её у своего консультанта по делам брака. У того, с которым я, однажды, разговаривала конфиденциально.
Ela roubou-a ao seu conselheiro matrimonial, um conselheiro com quem eu uma vez falei, no maior dos segredos.
Вроде консультанта.
Uma consultora, por assim dizer.
Транзитные пассажиры смогут узнать номера гейтов для дальнейшего пути у нашего консультанта.
Os passageiros em trânsito queiram estar atentos às indicações. Uma hospedeira estará disponível para vos dar toda a assistência.
Доктора Формана вызвали в качестве консультанта по неврологии.
O Dr. Foreman foi chamado para uma consulta neurologica.
Мы наняли Лео в качестве консультанта.
Contratámos o Leo como consultor.
У меня есть несколько действительно хороших новостей от школьного консультанта.
Até recebi óptimas notícias do conselheiro de acompanhamento.
Это же ты выбрал работу консультанта.
Tu é que tinhas a tal consultoria...
Неожиданно он увольняет нанятого политического консультанта И берет на работу девушку Потом что-то пошло не так
Do nada, ele despede o melhor director de campanha e contrata a rapariga... até que tudo corre mal, e a amante tem a sua vingança.
Mортен бросил колледж, чтоб работать на Хеннинга в качестве "креативного" консультанта.
Morten largou a faculdade para trabalhar para o Henning como consultor "criativo".
За нашего брачного консультанта.
Com o nosso conselheiro matrimonial.
Для консультанта важен верный подбор моделей. Конечно нельзя выкидывать всех бесталанных, но мы вполне обойдемся без Эми, она нас утопит.
Não podemos despachar todas as miúdas sem talento, mas podemos de certeza perder aquela que nos está a atrasar, e essa é a Amy.
Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию.
Portanto decidimos contratar um consultor. para investigar a situação por completo.
Ну а во-вторых, я здесь в качестве консультанта от Национального Совета ZBZ
E estou aqui como consultora nacional da irmandade.
А суд назначил ему посещение консультанта.
E o juiz ordenou que ele fosse ver uma conselheira.
У твоего художественного консультанта изысканный вкус.
A tua consultora de arte tem um excelente gosto.
А Хауз подыщет себе другого консультанта.
House deveria ter um conselho em separado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]