English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кончилась

Кончилась Çeviri Portekizce

352 parallel translation
Кончилась война.
A guerra acabou!
- Значит, пустыня кончилась?
- Dizes que já atravessámos?
Вода вся кончилась.
Não cai.
- Не говори, что вечеринка кончилась.
- Não diga que a festa acabou tão cedo.
Скорей, пока не кончилась!
Rápido! Algo para apanhar a água!
Музыка кончилась.
A música acabou.
Я думала, что жизнь кончилась.
Parecia que o mundo ia acabar, para mim.
Потом война кончилась.
Depois, a guerra acabou.
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
Vou corrigi-lo dizendo que tu conseguiste regressar, depois de nos termos separado aquando do confronto.
Его жизнь кончилась.
A Sua vida acabou.
Как назло, пленка кончилась.
Tinha de acabar o rolo agora mesmo.
Война только кончилась, с жильем было плохо.
A guerra tinha acabado há pouco e não havia muitas casas.
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
A guerra acabou há apenas dois anos, Sr. Perkins.
Но ведь война еще не кончилась.
Mas a guerra ainda não terminou, Augustin.
- Она наверняка уже кончилась.
Já deve ter acabado.
Когда она кончилась, у нас было всего 14 выживших.
Quando terminou, tínhamos 14 sobreviventes.
И я уверен, что ещё не кончилась.
Bom, tenho a certeza que ainda não estás gasta...
у меня просто кончилась чушь.
Cansei-me desta porcaria. - Cortem.
У меня просто кончилась чушь.
Não tenho outra maneira de dizer isto. Cansei-me desta porcaria. Sim, o Schumacher está aqui.
Кончилась вся, понимаете.
Acabaram.
- Жизнь кончилась.
Sim, pois.
30-ая смена кончилась, Тофик.
- E se tiver petróleo? - Querias...
Он думает, что он пилот и война ещё не кончилась.
Pensa que é piloto, que ainda combate na guerra.
- Кончилась история любви между принцессой и шофёром! Кристина обещана Круппу!
A história de amor entre a princesa e o condutor, acabou!
Если подумать, он начал ее пить еще до того, как кончилась вода.
Pensando bem, começou a fazê-lo quando ainda havia água.
- Ты хочешь, чтобы она кончилась?
- Queres que acabe?
Война кончилась!
A guerra acabou!
Кстати, жвачка кончилась.
Acabaram-se-me as pastilhas.
Ну, когда они сшили половину, у них кончилась ткань.
FaItou-me fazenda para os joelhos.
- Когда муж со мной разошелся, я решила, что жизнь для меня кончилась.
Quando o meu marido se divorciou de mim, pensei que a minha vida tinha acabado.
Кончилась.
Acabou-se!
У меня кончилась пленка.
Fiquei sem filme.
Я бы встретил тебя... Когда кончилась школа...
# Te encontraria... # quando a escola tivesse terminado...
Война кончилась.
- A guerra acabou.
Кончилась оплата нашего милого маленького гнёздышка.
- Terça-feira. Os miúdos estão agora a arrancar o amianto dos canos.
Просто еда кончилась.
Eles só procuram comida.
- Вечеринка кончилась.
- Acabou a festa.
- Кончилась.
- Acabou a festa.
Вечеринка кончилась.
Pois. Esta festa acabou.
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Corri até ao fim da estrada, e quando lá cheguei, pensei em correr até ao fim da vila.
Капельница уже давно кончилась.
Aquele soro secou há horas.
- Как бы на этом история не кончилась.
- Esperemos que não passes à historia.
Мы не были наедине так долго. Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Já não estávamos juntos há muito tempo e começámos aos beijinhos durante as apresentações dos filmes e, quando demos por nós, a guerra já tinha acabado.
Вторая Мировая Война кончилась 50 лет назад.
A segunda grande guerra terminou à 50 anos.
Она не везде кончилась.
Não acabou em todo o lado.
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Acabou-se a guerra fria. Não há mais segredos a esconder senão de nós próprios. Operações em que respondes apenas perante ti próprio.
Горячая вода кончилась, Сильвия.
Não há água quente.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
A propósito, por essa altura, a guerra acabou.
Сегодня желание всех нас, чтобы быстрее кончилась война и чтобы ты,
Só um minuto.
Но эта забава кончилась.
A Nadia deu prova de boa vontade com o striptease mas não aqueceu o ambiente.
Война кончилась.
A guerra acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]