Кончились Çeviri Portekizce
607 parallel translation
- Патроны кончились.
Penso que já não tem balas.
Они кончились, когда мы встретились.
Não sonhei mais com ela depois de te conhecer.
Я рада, что эти шуточки кончились.
E dou-me por feliz ter saído daquela confusão.
Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения.
Está quase no fim se quiseres dar-me um presente...
Мои дни в трактире кончились.
Acabaram meus dias na taberna. "
У нас на вечеринке кончились кубики для льда.
Estamos a dar uma festa aqui ao lado e ficámos sem gelo. - Pode dar-me algum?
Патроны кончились!
Já não há mais.
Две недели назад у нас кончились деньги.
O nosso dinheiro acabou há duas semanas atrás.
- Кончились, друг мой.
- Acabaram-se, meu amigo.
Тебе лучше идти, пока у полиции не кончились носильщики.
É melhor ires antes que a police apareça.
- У нас уже кончились.
- Precisamos de mais, querida.
Но 16 лет уже почти кончились.
Mas os 16 anos estão quase a acabar.
Кончились неприятности от вас.
Parem de causar sarilhos.
Сигареты кончились.
Não tenho mais cigarros!
Еще укреплять надо, а прутья все кончились.
Há que reforçá-la, e já não temos vigas.
Короче, у меня кончились идеи.
Sou Mudd l. Mas pronto, esgotaram-se-me as ideias.
Представляешь, у меня опять кончились деньги.
Acreditas que já estou falido?
Ну и что мы будем делать, раз у тебя деньги кончились?
Bem, com certeza.
После последней встречи с попутчиками мои все кончились.
Tive uma pequena desavença e fiquei sem nenhuma.
Патроны кончились.
Está vazia.
Кончились...
Acabaram-se...
Деньги у нас тоже кончились.
Também não temos mais grana.
И силы кончились.
Não daria certo.
Но у нас кончились Библии.
- Não. Quase que não temos bíblias.
Так бы и сказала, что кончились Библии.
- Devias ter-me dito!
- У нас кончились Библии.
- Estão-se a acabar as bíblias!
Если это правда, то твои проблемы кончились.
Se isso for verdade, acabaram-se os teus problemas.
- Зачем? - У них кончились мозговые зонды. И вы совершенно уверены, что это был драконианский боевой крейсер.
- Porque lhes acabaram as sondas mentais. E tens a certeza absoluta de que era uma nave de guerra Draconiana?
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Teria ficado mais tempo mas ficaram sem medalhas.
Ну, у меня кончились клише.
Fiquei sem clichés.
Смотри, у тебя кончились сигареты.
Tu ficaste sem tabaco.
- Кальцони сегодня уже кончились, остались только супли, больше ничего.
- Só temos suppli, nada mais.
Ладно, шутки кончились.
Muito bem, acabou-se a festa.
Ну, парни, а сейчас, когда странности кончились...
E agora, rapazes, com isso fora do caminho...
Иди и скажи всем, что развлечения кончились. - Почему?
Vai lá fora dizer que os divertimentos foram cancelados.
У Редфорда и Ньюмана почти кончились патроны.
O Redford e o Newman estão quase sem munições.
- У него кончились деньги?
- Ele tem bebido? - Não.
Скажем ему, что тут была конференция фермеров, и все сапоги кончились.
Dizemos que houve uma conferência de agricultores e esgotaram-se.
"Господин, у нас с Акимом кончились деньги."
O Akeem e eu estamos sem dinheiro.
А если они кончились?
- E se não houver?
- Клеопатра и Цезарь кончились там. - Пошли, Рэй.
O César e a Cleópatra estão à nossa espera.
У меня кончились идеи.
Estou sem ideias.
Я знаю. У меня кончились отговорки для него.
Eu sei, estou a ficar sem desculpas para ele.
Похоже, у тебя кончились четвертаки, старик.
- Parece que já não tens moedas.
У меня кончились консервы из тунца.
Fiquei sem latas de atum.
Игры кончились.
Acabou a hora da brincadeira.
.. а затем до тебя дошло, что шутки кончились. И вот ты тут.
E lá estás tu.
Шутки кончились.
Deixe ele terminar.
- Кончились.
- Já não.
- Все боеприпасы кончились.
- Acabaram-se as munições.
У меня кончились деньги, я не могла тебе сказать.
Tivesse mais dinheiro, ter-te-ia falado.
кончились патроны 20
кончил 30
кончилось 38
кончилось тем 25
кончился 22
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21
кончил 30
кончилось 38
кончилось тем 25
кончился 22
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21