Который сказал мне Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
O último homem que me disse isso está enterrado lá fora.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
Tu sabes, quando subi a este barco Teria aceitado essa oferta imediatamente... mas, conheci esse velho cyborg e ensinou-me, que posso escolher o meu próprio rumo.
Друг, который сказал мне сделать это ради Зары только затем, чтобы найти свою любимую? !
Um amigo que me disse para fazer isto pela Zara, só para que pudesses encontrar uma mulher que amas?
Один человек сказал другому, который передал нашему человеку в Лондоне, который сказал мне, что всю информацию, что у них есть, они передали военным, но они всё и так уже знают.
Bem o que o tipo que falou com o tipo que falou com o nosso homem em Londres me disse foi que qualquer informação que tenham, partilham com os serviços secretos militares, que provavelmente já a têm.
Этим заносчивым, тупым, женоненавистником из Восточного Техаса, который сказал мне, что я должна бросить свою работу с высокоэнергетическими частицами ради стирки и деторождения?
Aquele arrogante, misógino, maçaneta do Texas Que me disse que devia abandonar o meu trabalho em partículas de high-energy Para lavar roupa e criar crianças?
Я услышала его голос, который сказал мне не поворачиваться и...
Ouvi a voz dele a dizer-me para não me virar.
Почему ты хочешь умереть? Я посвятил свою жизнь... Дольше, чем можно себе представить... служению человеку, который сказал мне, что всё происходящее имеет причину,
Dediquei a vida... por um tempo que nem conseguem imaginar, ao serviço de um homem que me disse que tudo estava a acontecer por uma razão, que tinha um plano.
Знаешь, что случилось с последним парнем, который сказал мне заткнуться?
Sabes o que aconteceu ao último que me mandou calar a boca?
Джейсон сказал Хантеру, который сказал Серджио, который сказал мне что Боба три раза видели с красавчиком латиноамериканцем Нет, нет, нет.
Jason falou pro Hunter que ouviu do Sergio, que o Bob saiu três vezes com um gostoso latino.
Ты первый человек, который сказал мне, что не бывает совпадений в расследовании убийства.
Tu és sempre a primeira a dizer que não existem coincidências numa investigação.
Слушай, в любом случае, мне нужны были деньги, поэтому я пошел к доктору, который сказал мне что может контролировать "вспышки" диетой и гомеопатическими лекарствами.
A sério. Mas tenho uma filha de 5 anos e minha mulher está grávida. - Espera aí, és casado?
Он у парня, который сказал мне, что может спилить серийный номер без лишних вопросов.
Está com um tipo que vai apagar o número de série, sem fazer perguntas.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
- Ah, se eu tivesse um anjo - da guarda para me ajudar!
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Algum tempo antes, o meu pai dissera-me que eu poderia entrar em qualquer universidade que me aceitasse.
Алдерман, Джой сказал мне про полицейского, который хотел, чтобы Джой тебя подставил.
Alderman, o Joey disse-me que um chui apareceu, com a intenção de incriminá-lo.
Вы первый человек за 5 лет, который не сказал мне что я похожа на Веронику Лейт, за несколько минут.
É o primeiro homem em 5 anos que não me disse que eu pareço a Veronica Lake no espaço de 1 minuto.
- Форд даже не сказал бы мне, который час.
Eu era popular.
Так сказал человек, который дал её мне. Мой друг.
Pelo menos foi o que disse quem mo deu.
Нет, нет, я уверяю вас, что тот человек, который установил систему сказал мне, что она проста в применении.
Não, o homem que instalou o sistema assegurou-me que ele era à prova de tolos.
Я не спорю, мне это сказал тот человек, который нашел Малдера первым. Этого человека мы посадили в тюрьму
Não estou a discutir, e foi o que me disse o tipo que encontrou o Mulder.
Он единственный человек в мире, который сказал "Мне не нужна секретная служба",
Foi o único homem no mundo a dizer : - Não preciso de serviços secretos.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
Há pouco recebi uma carta do advogado, o que representa o grupo do investimento. Ele disse que vão pôr uma estrada a atravessar o teu investimento.
Человек, который продал мне это кольцо, сказал, что оно дошло до нас с тех самых пор, когда человек поклонялся солнцу и звездам.
O homem que mo vendeu disse ser de uma época, em que os homens adoravam o Sol e as estrelas.
У меня никогда не было старшего брата, который сказал бы мне "заткнись".
- Não tive um irmão que me obrigasse!
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
E se eu te dissesse que vejo esses sapatos num sonho que me é recorrente?
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то большим, чем просто парнем, который запрыгивает на кольца и выполняет парочку-другую отработанных трюков.
Se me disseres que não queres ser apenas alguém que agarra as argolas e faz uma ou duas acrobacias bem treinadas ;
Мне позвонил один из аспирантов, и сказал что у него есть друг, бодрый профессор юриспруденции, просто гениальный, который помешан на эволюции, и предложил пообщаться с ним.
E se fosse demasiado próxima suponho que causaria grandes danos. Algumas pessoas colocaram a hipótese de que as grandes extinções são consequência de explosões de raios gama que ocorrem na nossa galáxia.
Я указал ему на имейл, который он мне прислал, и сказал :
Reenvie-lhe o e-mail que me tinha enviado e disse : Leia isso outra vez.
Уолт Ковальски сказал мне однажды что я ничего не знал о жизни и смерти ведь я был чересчур образованным 27-летним девственником который держал за ручку суеверных старушек и обещал им вечную жизнь.
O Walt Kowalski disse-me uma vez que eu nada sabia da vida ou da morte porque sou um "virgem de 27 anos com excesso de formação que gosta de segurar a mão de velhotas supersticiosas enquanto lhes prometo a eternidade."
Ее там не было, но супер сказал Мне что видел Доктора Греера, ветеринара который работает в здании, взял картину из помойки.
Não estava lá, mas o porteiro disse-me que tinha visto um Dr. Greer, um veterinário que trabalha no prédio, a tirar o quadro do lixo.
Томбли, ты первый белый долбоёб, который сказал что-то подобное мне.
Trombley, tu és o primeiro branco filho da puta a dizer algo assim.
Он сказал мне, что услышал внутренний голос, который велел ему остаться.
Disse-me que ouviu uma voz interior que lhe disse para não ir.
И они теперь могу это приобрести! 2 : у нас был заказчик, который сам верил, что его продукт изменит мир, он сказал нам : "Сделайте мне рекламу, которая не будет похожа ни на что сделанное ранее!"
'Façam-me um anúncio que não se pareça com nada que tenha sido feito até agora'3 : o que se passava em Inglaterra com diretores, que, como todos nós sabemos, se tinham transformado em fantásticos realizadores de cinema
Я у младшего Эрнесто, который мне сказал, что весь материал был уничтожен в 1994.
Estou em casa do filho do Ernesto e acabei de saber que o material foi destruído em 1994.
Но грузовик, который мы должны были загружать, так и не появился, поэтому мой начальник сказал : "Делать нечего, иди домой". Что еще мне оставалось делать?
Mas o camião que íamos carregar não apareceu, e o meu chefe disse, "não há nada para fazer, vai para casa".
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
O teu pai diz-me que o novo mundo para onde vais, a Terra, está... cheio de seres complicados capazes de grandes emoções.
Дэймон сказал мне, что ты ищешь некий прибор.. .. который я взяла у Джонатана.
O Damon disse-me que anda à procura do aparelho que eu tirei ao Johnathan.
Знаете, я думаю он был единственным парнем, который когда-либо сказал мне нет.
Foi o único homem a recusar-me.
Во всяком случае, когда Ной сказал мне об этом парне, который латит ему 2 миллиона долларов за постройку этой штуки... 2 миллиона долларов.
Por isso, quando o Noah me falou sobre este tipo que lhe pagaria 2 milhões de dólares para construir esta coisa... Dois milhões de dólares.
Я сказал, что агент ФБР, который был застрелен сегодня - это тот же самый агент, что приходил этой ночью ко мне в офис и просил у меня помощи.
Disseram-me que o agente do FBI que foi baleado hoje é o mesmo agente que apareceu no meu escritório ontem à noite a pedir a minha ajuda.
Бернз сказал мне, что у него есть человек который может привести его к Кавалло.
Ele contou sobre um contacto que o aproximou do Cavallo.
- Ну, не официально, но у меня было просто замечательное интервью, и Кристофер, парень который проводил его, фактически сказал мне, что меня примут.
- Não oficialmente, mas tive uma entrevista maravilhosa e o Christopher, o homem da NYU, basicamente disse que entrei.
Этот... этот человек, который, как ты сказал, может... сделать так, что я исчезну, дать мне новую жизнь...
aquela pessoa que disse que podia... podia fazer-me desaparecer, dar-me uma vida nova... - Sim.
Выше стоящий головорез, который явно отпетый мошенник, сказал, если я не отдам 800 баксов, то он надерет мне задницу
O bandido renascido, que parece ser uma completa fraude, disse que se não Ih pagar 800 dólares, ele vai esfolar-me o coiro.
В Ярдли есть столяр, который хочет меня нанять, но он сказал, что мне нужны свои колеса.
Há um carpinteiro em Yardley que quer contratar-me, mas disse que precisava de viatura própria.
Учитывая, что они позвонили мне, когда ваша система уже была взломана, я бы сказал, я парень, который выполняет вашу работу.
Considerando que me chamaram quando o teu sistema foi comprometido, diria que sou o gajo que faz o teu trabalho.
Этот умник из юридического сказал мне, что я должен извиниться перед пьяницей, который разнес мое отделение скорой помощи.
O espertalhão do departamento jurídico diz que tenho de pedir desculpa ao bêbedo que destruiu o meu serviço de urgências.
Радж, мне нужен адрес, который ты сказал Мэнни.
Raj, preciso da morada que mandaste ao Manny.
Таннер сказал мне, что ты человек, который всё делает как надо.
O Tanner disse-me que concretizas coisas. É verdade?
Он сел в автомобиль к мужчине, который сказал, что он его отец, но мне кажется, что это не так.
Há uns dez minutos. Ele entrou num carro com um homem que disse ser o pai, mas não me pareceu certo.
Ты сказал мне спросить маму о секрете, который она хранит.
Disseste-me para perguntar à mãe sobre o segredo que ela esconde.
который сказал 160
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25