Между Çeviri Portekizce
20,850 parallel translation
Можете сказать, где вы находились позавчера между 10 вечера и полуночью?
Pode dizer-nos o seu paradeiro entre as 22h00 e a meia-noite de anteontem?
Одна из записей прошлой недели гласит, что дошло до разборки между ними.
Nas semana passada, as coisas passaram ao plano físico.
Перед тем, как вы застрелили Майка, между вами была борьба, и он оторвал это с вашего ремня.
Houve uma luta antes de matar o Mike. Ele arrancou isto do seu cinto.
ќн использует пролив'ормќса между " айванем и ћатериком.
Ele irá utilizar o Estreito da Formosa entre Taiwan e o continente.
ѕролив'ормќса между " айванем и материком.
O Estreito da Formosa entre Taiwan e o continente.
Я понимаю, что между вами не было искры... Ох, да повзрослей уже.
- Eu percebo que não houve quím...
Они не знают, что между вами что-то было.
Eles não sabem da vossa relação.
Есть разница между храбростью и самоубийством.
- Estás a gozar? Há uma grande diferença entre coragem e suicídio.
Был выбор между генератором и грузовиком.
A escolha foi entre o gerador e o camião.
Время смерти между 8 : 30 и 9 : 00.
A hora da morte é entre as 08h30 e as 09h00.
Он собирался позвонить той женщине и сказать ей, что между ними все кончено.
E que ia ligar para aquela mulher e lhe ia dizer que estava tudo acabado entre eles.
Он порвал аорту и застрял между 4-ым и 5-ым позвонками, перерезав спинной мозг.
Rasgou a aorta dele e alojou-se entre as vértebras T-4 e T-5, rompendo a espinha dorsal.
Не могу выбрать между Мишленом и Бриджстоуном.
Estou indeciso entre os Michelins e os Bridgestones.
То что происходило между ним и сенатором, совсем не беспокоит Вас?
O que se está a passar entre ele e o Foulkes, isso não a incomoda?
Я сидел между двумя парнями, укравшими тележку с хот-догами.
Fiquei entre dois tipos que roubaram
Всё это связано между собой.
Está tudo ligado.
Ты думаешь, что мы вернулись к тому, что между нами было, на мгновение?
Então, achas que simplesmente voltámos ao que costumávamos ser, por um minuto?
И сейчас есть расхождения, между твоими главами и главами Арии.
E, neste momento, há essa fricção entre os teus capítulos e os da Aria.
А я поговорю с Тоби и, может, он найдет связь между Мэри и Эллиотом.
Eu vou falar com o Toby e talvez ele encontre uma ligação entre a Mary e o Elliott.
Слушай, я не хочу создавать проблемы между вами.
Olha, eu não quero mesmo causar problemas entre vocês os dois.
Потому что Калеб рассказал мне о том, что случилось между вами двоими в Лост Вудсе.
Porque o Caleb contou-me o que aconteceu convosco no Lost Woods.
И... Может быть, здесь есть что-то, что поможет тебе найти связь между Мэри и Эллиотом.
E... talvez haja aqui alguma coisa que possa ajudar-te a encontrar uma ligação entre a Mary e o Elliott.
И мы выделили два пути сообщения, между Морским Драконом и Пэнгом. Мы можем определить место в Китае?
Até agora, conseguimos isolar duas comunicações directas entre o contratorpedeiro "Sea Dragon" e o Peng.
Я не могу найти записи разговоров между Чендлером и Миченером по поводу проникновения в особняк Пэнга.
Ainda não consegui encontrar nenhum registo de uma conversa entre o Chandler e o Michener relativamente à invasão da mansão do Peng.
— Сделка на вашем компьютере позволяет обмен реальными вещами между пользователями.
- Uma troca feita no computador, onde se transacionam artigos tangíveis entre utilizadores.
Между нами, я сказала Донне, что пригласила тебя по делу.
Aqui entre nós, disse à Donna que o convidei pelo negócio.
Но сейчас, только между нами, мне нужно сказать тебе :
Mas cá entre nós, eu preciso de to dizer...
Между тем, я взял кусок воска разрезал его своим острым мечом
"Entretanto, peguei num grande naco de cera," "cortei-a com a minha espada afiada,"
Судмедэксперт определил время смерти между 8 и 11 часами вечера.
A médica legista coloca a hora da morte entre as 20h e as 23h.
Между братьями.
Entre dois irmãos.
А которое между Хорхе "Эль Осо" Замакона и его братом, Гектором.
A que existe entre o Jorge "El Oso" Zamacona e o seu irmão Hector.
Так что Зейн мог встрять в соперничество между братьями, и это могло привести к его убийству.
Então o Zane ficou no meio da rivalidade entre os irmãos e foi isso que o matou.
Послушай... Между твоим отцом и мной было многое, но у нас с тобой не было возможности проводить время вместе, и я думаю, в будущем нам нужно это исправить.
Ouve, havia muito entre mim e o teu pai, mas nunca pudemos passar muito tempo juntos.
Между русскими бомбёжками и атаками курдов мы потеряли больше тысячи солдат.
Com os bombardeamentos russos e os curdos no terreno, perdemos mais de mil soldados.
Споря между собой, вы теряете суть.
Discutimos e desconcentramo-nos.
Это что-то поменяет? Что это меняет между нами?
Isto muda algo entre nós?
"Потаскуха... она хочет равенства между мужчиной и женщиной".
"Aquela galdéria... " Quer que mulheres sejam tratadas como os homens,
Это останется между нами.
Isto fica entre nós.
Между нами.
Entre nós.
Что бы ни было между нами... Я даже уже не уверена, что у нас было... Этого больше нет.
O que quer que tínhamos, e nem sei bem o que era, acabou.
Что произошло между тобой и моим мужем на войне?
O que aconteceu entre si e o meu marido durante a guerra?
Генерал, мы не можем встревать между воюющими абуддинскими группами. — Эксли.
- Não ficaremos entre facções de Abuddin.
Нашу жертву проткнули прямо между 4 и 5 позвонком.
A nossa vítima levou uma entre as vértebras T4 e T5.
Мистер Вернер, расскажите нам, где вы были сегодня между 3 и 4 часами утра.
Sr. Werner, diga-nos onde estava - entre as 3h e as 4h da manhã.
Да, но между Маркусом и Кларой явно что-то случилось, потому что, похоже, это она вколола нож ему в спину.
Mas algo aconteceu entre o Marcus e a Karla porque parece que foi ela que o apunhalou nas costas.
Прямо между 4 и 5 позвонком.
Entre as vértebras T4 e T5.
цветами... даже не с твоими самыми любимыми, между прочим, гнев возвращается, гнев заполняет.
Que nem são as tuas flores favoritas, já agora, a raiva volta. A raiva inunda.
А я в это время так отчаялась что обратилась к Клаусу за помощью которого невозможно найти, между прочим
Entretanto, eu estava tão desesperada que pedi ajuda ao Klaus. Que não encontrei em lado nenhum, já agora.
Вы - стена между светом и тьмой.
Vocês são a firewall entre a luz e a escuridão.
А когда меня не станет, космический баланс между светом и тьмой нарушится.
E quando eu desaparecer... o balanço cósmico entre a luz e as trevas... Termina.
Возражаю. Между вами что-то случилось?
Aconteceu algo entre vocês?
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367
между нами есть связь 22
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367
между нами есть связь 22