Между прочим Çeviri Portekizce
1,099 parallel translation
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
A propósito, isto não pareceu tão parvo no corredor.
А он - не люди? У него есть имя, между прочим!
Ele é uma pessoa!
Можешь поносить её, между прочим.
Podes levá-lo emprestado.
О, между прочим, я слышала, что "Лексингтон" пробудет здесь несколько дней.
A propósito, ouvi dizer que a Lexington vai atracar aqui durante uns dias.
- Между прочим, тебе идет борода.
Gosto da barba, já agora.
Между прочим... ты бы хоть прикрылся.
Se calhar devias-te tapar.
Между прочим, это не я спасла тебя.
No entanto, não vou ser eu que vou salvar a minha velha amiga.
Это не только его тело, великолепное, между прочим....
Não é só o corpo dele, que é magnífico, a propósito...
Между прочим, это я кофе варила!
- Fui eu quem fez o café. - Exactamente.
Я не заразный, между прочим.
Não sou contagioso, sabes?
У этого мороженого вкус дерьма, между прочим.
Já agora, este gelado é uma grande porcaria.
Между прочим, в следующий раз я планирую поехать на Корфу.
Aliás, planeio ir para Corfu, para a próxima.
Между прочим, у меня с собой ее фотография.
Julgo que tenho aqui uma fotografia dela.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
Hoje, era a primeira reunião com eles.
Между прочим, ты проделал с ним отличную работу.
Fizeste um bom trabalho com ele.
Я надеялся, что завтра я снова увижу Киру, и поинтересуюсь как бы между прочим :
Estava ansioso por rever a Kira amanhã e perguntar casualmente :
Между прочим, у Дрю есть некоторые правила и...
A propósito, a Drew tem algumas regras e...
Между прочим, мое настоящее имя - Хэтчер.
Na verdade, chamo-me Hatcher.
Его могли бы пришить, хотя бы за это, между прочим.
Para tua informação, podia ter sido eliminado só por causa disso.
Между прочим, я заходил в фирму CRS.
- A propósito, já fui à CRS.
Между прочим, за 11 месяцев, Лу, пока я работал у тебя, твой рейтинг вырос на 6 пунктов.
Mas nos 11 meses que estou aqui, Lou, a audiência pulou de 3 para 9 pontos.
Между прочим, мм... Сейчас - 6 : 45, температура 58 грасусов.
Já agora, são 6h45.
Между прочим, дядюшка Сэм не имеет к этому делу никакого отношения.
Oficialmente, a América não está envolvida nesta vossa guerrinha.
И между прочим : моя шутка - правдивая история.
E a propósito : a minha anedota, histórica verídica.
Я, между прочим, есть хочу.
Estou esfomeado.
Между прочим, это единственная ракетка, которой он играет.
Esse café é forte. É uma marca da OLP.
Между прочим, я взял образец ткани у убитого солдата.
A propósito, tirei uma amostra de pele do soldado.
Между прочим, мой отец командующий станцией.
A propósito, o meu pai é o comandante da estação.
Между прочим, перед тобой заядлый болельщик.
Está olhando para um verdadeiro viciado em esportes.
Между прочим, жаль. Потому что она симпатичненькая.
Mas é uma pena, porque, aqui entre nós, é bem bonita.
ак хочешь. ј € между прочим опираюсь на очень надЄжный источник.
Bom, Eu soube por por uma fonte bem confiavel. O... e deveria dizer, um bebado e louco? O..
Ѕала и €, между прочим, думаем создать семью, знаети ли, немного реб € тишек...
Bala e eu, estamos pensando, em começar uma familia, sabe né, alguns filhos... talvez um milhão ou dois milhões para começar.
Он сделал это очень между прочим... но я знал, что наш покой вот-вот будет разбит.
Ele fez aquilo com a maior das descontracções, mas eu percebi que a nossa paz estava prestes a acabar.
У тебя глаза, как у меня между прочим.
Tens os olhos do teu pai, sabias?
Между прочим, вы хорошо с этим справляетесь.
E está a lidar muito bem com isso, a propósito.
Между прочим, целый год меня называли "Мальчик-беспальчик"!
Por isso é que, durante um ano, me chamaram Senhor Coxeia-Muito?
Между прочим, некоторые из них пошли дальше и теперь используют язык жестов.
Aliás, alguns até progrediram. Agora usam linguagem gestual.
- Между прочим, я тоже не хочу.
- Também não quero ser uma delas.
Их капитан считает свою команду, состоящую из одних вулканцев, между прочим, лучшей во всем флоте.
O que podem não saber é que o Capitão considera a sua tripulação, toda ela vulcana, a propósito, a melhor da frota.
И между прочим, сударыня так не обращаются к людям по телефону.
E já agora, não é maneira de se dirigir a uma pessoa pelo telefone.
Между прочим, совершенно ясно, что вы были в разлуке.
Já agora, é perfeitamente claro que estavam numa pausa.
Между прочим, на Майорке 30 градусов.
Ouvimos que Palma regista 30 graus.
Между прочим, всем завтра на работу!
Há quem trabalhe amanhã de manhã!
В банкира с Уол Стрит, который, между прочим, внезапно исчез.
Um banqueiro que, de repente, desapareceu.
Между прочим, аттестат с тройками - это еще не конец света.
Além disso, uma má nota não é o fim do mundo.
Ну ты хватил! У нас тут, между прочим, лучший район Чикаго! Мы все помогаем друг другу!
E não é, vives no melhor bairro da cidade de Chicago, aqui todos cuidamos uns dos outros.
Между прочим, вспомните, я сюда не рвался.
Eu sou aquele que não queria vir cá abaixo, lembram-se?
И неплохой, между прочим.
Um dos bons.
Но они, между прочим, хорошие родители и заботятся о своем потомстве.
Há quem resista à ideia de que são pais extremosos.
Между прочим, можешь поздравить меня с успехом.
Eis o meu sucesso.
- Интересная штука, между прочим.
- Fascinante.
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между нами ничего нет 81
между мной и тобой 25
между тем 367
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между нами ничего нет 81
между мной и тобой 25
между тем 367