Мне известно Çeviri Portekizce
1,391 parallel translation
Мне известно, что ты работаешь в боливийской разведке.
Segundo as minhas fontes, você é dos Serviços Secretos bolivianos.
То, что я звонила монахине из его прежнего прихода, что мне известно о его прежних проступках.
Que tinha telefonado a uma freira da sua paróquia anterior. Que tinha descoberto a sua história posterior de infrações.
И, разумеется, мне известно, что он не любит гостей. Конечно, к вам это не относится.
E sei que não gosta de receber visitas, excepto a sua, claro.
Насколько мне известно, они и Бена могли в кладовке запереть.
Se calhar, também fecharam o Ben num armário.
Всё, что мне известно про Чарльза Видмора, находится в этой папке.
Tudo o que sei sobre o Charles Widmore está neste ficheiro.
Насколько мне известно.
Que eu tenha conhecimento - Oh?
А это, как мне известно, очень важно для тебя.
Que eu sei que é muito importante para ti.
Мне известно, что вы не очень-то жалуете новых девочек, но я хочу, чтобы с этой девочкой, вы были особенно милы, ведь она проделала такой путь, из другой страны, другой культуры.
Sei que vocês não são sempre simpáticas para raparigas novas Mas quero que sejam, particularmente, simpáticas para esta rapariga. porque ela está a viajar uma distância tão grande, de outro país, outros costumes.
Мадам, мне известно лишь то, что за ужин нужно расплатиться.
Só sei que alguém terá que pagar a refeição.
И насколько мне известно, я не собираюсь на пенсию.
E, tanto quanto sei, não tenciono reformar-me em breve.
Насколько мне известно, нет.
- Que eu saiba, não.
Это всё что мне известно.
Por enquanto, é tudo o que eu sei.
- Насколько мне известно.
- Pelo que sei, sou.
И она существует? Насколько мне известно, то да.
Até onde eu sei, sim.
Насколько мне известно, они вероятно уже знают. Возможно, она уже исчезла.
Talvez até já saibam, talvez ela já tenha desaparecido.
Нет, не то, которое мне известно.
Que eu saiba não.
Мужчины бывают болванами. Это мне известно.
- Os homens podem ser uns canalhas.
Мне известно, что моего отца убили, и вы понятия не имеете, почему.
Sei que o meu pai foi assassinado, e você não faz ideia do porquê.
На сколько мне известно, он вляпался не только там.
Por isso sei que ele simplesmente não saltou para qualquer coisa.
Понимаешь, я ничего не знаю о клюшках для гольфа, но мне известно, что Карлос знает, поэтому я надеялась, что вы, ребята, поразнюхиваете вокруг и узнаете, какую фирму предпочитает Брэд.
Repara, não percebo nada sobre tacos de golfe mas sei que o Carlos percebe, e por isso, estava a contar que vocês pudessem bisbilhotar e descobrir que tipo de tacos o Brad quer.
Просто мне известно не всё и не хочу навлекать...
Eu só... não sei tudo. Não quero convidar...
Ты далеко ушел от Арнора, Следопыт, и владеешь секретными словами Дунедайна, хотя мне известно, что ты не из них.
Você está muito longe de Arnor, Ranger e você fala a língua secreta dos Dunedain, mas não o conheço.
И ты хочешь знать, что мне известно о моем друге, подражателе.
E queres saber o que sei sobre o meu amigo, o imitador.
Только лопата, насколько мне известно. Я ещё не всё проверил.
Só a espada pelo que vi. Ainda não fiz o inventário.
Насколько мне известно, все эти убийства начались после вашего появления.
Que eu saiba, as mortes começaram quando vocês apareceram.
Насколько мне известно, сохранения религиозных праздненств, восстановления монастырей и уничтоженных церквей, и... отмены налогов.
Até agora, segundo entendi, querem manter os seus dias santos. Querem os mosteiros restaurados e as suas igrejas ilesas, e... não querem mais impostos.
Нет, насколько мне известно.
Não que eu tenha conhecimento.
Она живёт в Округе Колумбия. Насколько мне известно - сейчас она одинока.
Ela vive em DC agora, sozinha, tanto quanto sabemos.
Старшина, мне известно, что вам было нелегко физически в последнии месяцы.
Sub oficial, sei que passou por uns momentos bem difíceis, fisicamente, neste últimos meses.
Нет, насколько мне известно.
Não que eu saiba.
Насколько мне известно, здание не горело.
Pelo que eu saiba, não havia fogo.
Насколько мне известно, мама с папой занимались сексом 2 раза.
No que me diz respeito, o pai e a mãe tiveram relações duas vezes.
- Все, что мне известно, она была здесь и через мгновение ее уже не было.
- Tudo o que sei é que ela estava aqui num minuto e no outro tinha ido embora.
Стоит ли нам продолжать эту смехотворную шараду, когда и вам, и мне известно, что он стоит вон там?
Vamos continuar com esta farsa ridícula quando ambos sabemos que ele está mesmo ali?
И, насколько мне известно, нью-йоркской желтой прессе глубоко плевать на ваш дипломатический статус.
E da última vez que pesquisei, os tablóides de Nova Iorque estão-se nas tintas para o seu estatuto diplomático.
- Если тебе что-то известно, скажи мне.
- Se sabes de alguma coisa, diz-me agora.
Мне это известно.
Isso eu sei.
- Мне ничего об этом не известно.
Ninguém, que eu saiba.
Мне это известно. Думаю, это фантастика.
Eu sei, e acho isso fantástico.
Мне это известно, но подобные обвинения практически невозможно опровергнуть...
- Não duvido. Mas alegações destas são quase impossíveis de invalidar.
Поверь мне, Элис, им известно, кто ты.
Acredita, Alice, eles sabem quem és.
Почему ты мне не сказала? Это стало известно уже поздно ночью!
Foi ontem à noite.
Но я знаю, что если бы Бэт стало известно об этом заранее, она бы не позволила мне сделать это.
Mas sei que, se a Bette soubesse antecipadamente, nunca me deixaria ir em frente.
Мне всё известно, я следила за вами.
Eu sei. Segui-vos.
- Нет, единственное, что мне еще известно, жена мистера Томпсона, Кристина, перенесла смерть своего мужа довольно тяжело.
Sei apenas que a mulher do Sr. Thompson, a Christine, reagiu muito mal à morte do marido.
Из того, что мне о вас известно : школьный учитель, ставший наркоторговцем, у которого свояк работает в УБН, получится чертовски крутая история.
Porque o que sei acerca de si, professor de liceu que se transformou em traficante de droga com um cunhado nos Narcóticos, daria uma grande história.
" Как вам известно, она мне и прежде не нравилась а теперь нравится ещё меньше.
"Como sabeis, já não gostava dela antes, " mas agora gosto ainda menos.
Они хотели убить меня из-за того, что мне было известно.
Queriam matar-me devido ao que eu sabia.
Сомневаюсь, что мне известно больше, чем вам.
Duvido que saiba muito mais que tu.
Мне все об этом известно.
Sei tudo sobre isso.
Когда я осознал, что их намного больше, я проверил отпечатки в каждой известной мне базе данных.
Quando percebi que havia muitos perfis, procurei pelas digitais em cada banco de dados que conheço.
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19