English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне что

Мне что Çeviri Portekizce

113,901 parallel translation
Мисс Харви только что говорил мне что произошли изменения в расписании.
A Menina Harvey disse-me que houve uma mudança no plano.
Ты здесь, чтобы вколоть мне что-то или чтобы отпеть?
Então veio aqui para me furar com alguma coisa, ou rezar por mim?
Что мне делать?
O que preciso de fazer?
Просто мне нужно знать, что за тобой присмотрят.
Apenas preciso de saber que alguém está a tomar conta de ti.
Теперь он погиб, и я не знаю, что мне делать.
E agora desapareceu... e não sei o que fazer.
Кажется, ты сказал, что поможешь мне.
Pensei que tinha dito que me ia ajudar.
Что мне и нужно.
A ideia é essa.
Мне кажется, я что-то упустил.
Devo ter-me esquecido de algo.
Я рада, что нам удалось утащить труп голема. Мне показалось или охрана в морге совершенно никакая?
É de mim ou a segurança da morgue é ridiculamente laxa?
Дана не рассказала мне того, что я хотел.
A Dana não me disse o que eu queria saber.
А с того, что мне, может, насрать на Филлори.
Porque posso não me ralar com Fillory.
Ты даже не представляешь, что мне известно.
Não imaginas as coisas que sei.
Но, думаю, Библиотекари простят мне это, учитывая, что я работаю на них.
Mas a bibliotecária deve deixar passar, dado que agora sou um funcionário.
Слушай, я до сих пор жива только благодаря инстинктам, и сейчас они кричат мне, что ему нельзя верить.
Não encontras isso num abrigo. Sobrevivi até agora seguindo os meus instintos. E todos eles me dizem que ele é má rês.
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни. Единственное, что меня сейчас интересует, это мороженка.
Não podes encurralar-me aqui e esperar que lide com isso, quando a única coisa com que podia lidar agora era um gelado, está bem?
Нет, запер, иначе почему мне кажется, что ты пытаешься меня побороть?
Porque queres discutir comigo?
надеюсь, что ты дашь мне шанс измениться и стать тебя достойным.
E espero que me dês a oportunidade de ser melhor. E de realmente te merecer.
- Вы скажете всё, что мне нужно. Или можно поесть пепперони в Йонкерс.
Vai ter de me dar o que preciso, ou vamos comer pizza de pepperoni no Yonkers.
- Я не знаю, что мне делать.
Veja, não sei o que devo fazer aqui.
Но он не даёт мне делать то, что нужно.
Mas ele não me deixará dar os passos que preciso.
А я знаю, что мне звонили вы.
E sei que você fez aquela ligação.
Сила мгновения. Вот что мне нравится.
O poder do instante é o que me excita.
То, что ты описал, только не обижайся, я знаю, это твой дом, но ты мне описал какую-то жопу.
O que descreveu, sem ofensa, já que sei que é onde mora, mas o que descreveu é um buraco.
Что мне надо делать теперь?
O que quer que eu faça?
Потные ладони, готовы платить мне свои последние почести. Когда то, что они действительно хотят сделать, чтобы показать свое уважение чтобы освободить их от пуль в теле моем, просто чтобы убедиться, что я мертв.
Mãos suadas, ansiosas por me prestar honras fúnebres, quando o que querem realmente é crivar-me o corpo de balas só para garantir que estou morto.
Эй, позвольте мне вам что-то реальное.
Deixa-me oferecer-te uma bebida a sério.
Мне нужно, чтобы напомнить вам, сэр, что ваш Ред Стейт ли, и каждый республиканец в этом рассчитывает на вас?
Tenho de o relembrar que o seu estado é republicano e todos os republicanos contam consigo?
Ну, мне нужно больше, чем ваши слова о том, что.
- Preciso de mais do que a sua palavra.
- Вы знаете, что такое Роудс, Брайан. А я знаю, что мне звонили вы.
Sabe bem o que o Rhoades é, Bryan e sei que foi você que fez a chamada.
Делай, что хочешь, и мне не мешай.
Faz o que te apetecer e eu também.
- Да похер мне на то, что нельзя.
Não quero saber disso.
Честно говоря, хорошо, что ты пришла, мне ведь и самому не по себе.
Verdade seja dita... Fico feliz por teres vindo, também estou em conflito sobre isto.
- И что мне надо сделать?
Como dou a volta a isto?
- Ты не сможешь узнать то, что мне нужно.
Não vais conseguir descobrir.
Как думаешь, что мне делать?
O que é que achas que devo fazer?
Хорошо. Но сначала мне кое-что нужно сделать.
Mas antes tenho de fazer algo.
Есть мало вещей более красивых, чем разрушение, но это не значит, что мне оно нравится.
Poucas são as coisas mais maravilhosas que a destruição, mas isso não signifique que eu a aprecie.
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Я только что спас твою никчемную жизнь, а ты снова отплачиваешь мне паранойей!
Acabei de salvar a tua vida e continuas a retribuir com paranóia.
Мне плевать, во что ты веришь.
Não quero saber no que acredita.
Мне спокойнее знать, что ты будешь здесь.
Ficaria mais descansada se soubesse que o recebias.
Так что, поверь мне... Я нашла свой покой. Найдешь его и ты.
Acredita em mim quando te digo... que, se eu encontrei paz, tu também consegues.
Не думаю, что он мне нужен.
Acho que a paz é sobrevalorizada.
Мне нужна не награда, а то, что для меня дороже золота.
Não quero recompensas, há algo que prezo bem mais do que ouro.
это так мило с твоей стороны, я просто устала, и ещё эти невыносимые девчонки, и я... слушай, я и так благодарна тебе за всё, что ты для меня делаешь, а теперь ещё это, и мне приятно... всё, что ты для меня делаешь,
És tão querido, estou muito cansada e elas são loucas. E eu... Nem te sei agradecer pelo que fizeste e adoro o que estás a fazer por mim, significa muito.
Её любовь ко мне... когда я задумываюсь, кто я на самом деле, что я делаю, продолжаю делать... узнай она, кем я был на самом деле...
O amor que ela tem por mim. Por isso quando penso em quem sou realmente, no que faço, no que continuo a fazer, se ela soubesse quem eu sou realmente...
Мне так жаль, что это случилось.
Desculpa isto ter acontecido.
Ты... понятия не имеешь, что мне нужно выговорить, что мне нужно сказать.
A si... Não faz ideia do que eu tenho para libertar. - Do que tenho a dizer.
Кэл рассказывал мне, что его отец бывал жесток... напивался...
O Cal disse-me que o pai ficava violento. A bebida.
Почему у меня такое чувство, что мне таймшер впаривают?
Porque parece que estou numa estância em regime de time-sharing?
Я не был поп-звездой, но мне твердили, что я особенный.
Não era uma estrela pop, mas disseram-me que eu era especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]