Мнё Çeviri Portekizce
543,067 parallel translation
Не могла бы ты передать мне обновленные сведения Киры?
Podes pôr-me a par da situação da Kira?
Что же, мне жаль, что ее нет здесь, что бы помочь, но, я хочу, что бы ты сдал образец спермы.
Lamento que ela não esteja aqui para ajudar. Mas preciso que me dês uma amostra de sémen.
Мне нужно поработать.
Tenho trabalho para fazer.
Спасибо за то, что доверилась мне.
Obrigada por confiares em mim.
С чего бы мне не быть?
Porque não estaria?
Но, не вздумайте печалиться обо мне.
Sem dor nas vossas palavras.
Это разбивает мне сердце, то что я не могу быть там с ними.
Estou destroçada por não estar lá para apoiá-los.
Мне насрать.
Não quero saber.
- До тех пор, ты нужен мне на стрёме.
- Até lá preciso de ti em vigilância.
Да. Да. Мне следует быть жестоким.
Tenho de estar desperto.
Не хочешь рассказать мне, как ты с этим связан?
- Vais dizer-me qual é a tua ligação?
Расскажи мне о копиях?
Fala-me das cópias.
- Мне не нравится этот взгляд.
Não gosto desse olhar.
Мои счета заморожены, мне отменили визу, но у него есть наука.
Os meus bens foram congelados, o meu visa foi cancelado, mas ele tem a investigação.
Внезапно мне показалось, что я не в том зале для заседаний или, может, я рано.
E de repente parece que estou na sala de reuniões errada e talvez tenha chegado cedo de mais.
Джон захочет поговорить со мной перед тем, как мне голову снести.
O John vai querer falar comigo antes de me cortar a cabeça.
Расскажешь мне о родах Хелены?
Fale-me do parto da Helena.
- Мне любопытно.
Estou curiosa.
Отец... У тебя могло бы быть всё, если бы ты мне доверял.
Pai, podia ter tudo se tivesse confiado em mim.
Мне нужна её кровь.
Preciso do sangue dela agora. - Sarah.
Вернись ко мне.
Volta para mim.
Благодаря тебе, мы все еще в деле. Мне жаль сестра.
- Graças a ti ainda estamos em ação.
Да, они мне здесь нужны, чтобы я был первым на месте.
Sim, quero-os aqui para poder agir primeiro.
Когда я встретился с матерью, она мне работу предложила.
Deves ter questões. Quando conheci a minha mãe, ela ofereceu-me emprego.
Мне жаль, Рэймонд.
Lamento, Raymond.
Но я нежусь. И мне до смерти хочется понежиться в этой ванне.
Estou a deleitar-me, e estou mortinha por me deleitar naquela linda banheira.
Мне нужен мой талисман.
Mas despacha-te, preciso do meu amuleto.
Мне тут большой вишнёвый сочок нашептал, что я заставлю мистера Купера сказать :
Aposto um granizado extragrande em como consigo que o Mr.
Я пообещал это Лиз, сказал, что мне не важно, и так и есть.
- Disse à Liz que não me interessava. E não me interessa.
Так и было бы, если бы ты не велел мне не рассказывать Скотти Харгрейв, что я её сын.
Não interessaria. Mas disseste para não dizer à Hargrave que sou filho dela.
Теперь, с вашего позволения, мне надо вернуться в офис. Дайте нам минутку.
Agora, se me permitem, tenho de regressar à receção.
- Мне пора.
A irmã? - Tenho de ir.
Хотя мне оно шло больше.
Mas acho que me ficava melhor.
Прошу, поверьте мне.
Por favor, acreditem em mim.
И будьте любезны, подтолкните ко мне.
E pode fazer-me a cortesia de a deslizar até aqui?
Просто дай мне пистолет.
Dá-me uma arma.
Можешь прислать мне адрес? Высылаю вместе со спутниковыми изображениями владения.
Estou a enviar, com imagens de satélite da propriedade.
Хорошо, тогда, пожалуйста, позвоните мне, когда он выйдет.
- Está bem. Liga-me quando ele sair. - Já ligaste para a casa?
Вам, как и мне известно, что эти облигации подбросили в чемодан моего доктора.
E sabe tão bem quanto eu que os títulos foram colocados na minha mala.
Поэтому мне нужна ваша помощь. - Забудьте.
- Ainda preciso da sua cooperação.
Уж поверьте мне, доктор Сперри. Какой бы кристальной не была ваша репутация, люди поверят в самые мерзкие вещи. Хорошо!
Acredite em mim, Dr. Sperry, por mais imaculada que seja a sua reputação, as pessoas acreditam nas coisas mais horríveis.
Вы должны быть мне благодарны.
Deviam agradecer-me.
Мне случилось там оказаться, перевозил... материалы на границу Конго, когда мы наехали на самодельный блокпост из поломанных ящиков и ржавых бочек.
Eu estava na área a transportar materiais para a fronteira do Congo, quanto encontrámos um bloqueio de estrada improvisado de caixotes partidos e barris ferrugentos.
Они обо мне.
São sobre mim.
Мне нравится, как это звучит.
Gosto do som disso.
Кроме того, что вы тупы, вы так предсказуемы. Отдай мне флакон.
Além de vocês serem incrivelmente estúpidos vocês são tão previsíveis.
Знаешь, мои союзники дают мне один и тот же совет.
Sabes, meus aliados continuaram a dar-me sempre o mesmo simples conselho.
Мне просто надо в библиотеку, чтобы ну знаешь, найти кровь Христа.
Nós estamos bem. Só preciso de ir à biblioteca para eu poder, sabes, localizar o Sangue de Cristo.
Мне нужно починить Гидеон.
Eu preciso de fazer umas reparações na Gideon.
Я, я говорил что, мне кажется, я нашел место упокоения сера Гавэйна.
Estava só a dizer que eu... creio ter achado o local de descanso final de Sir Gawain.
Мне... мне кажется, что Гавэйн и, ну знаете, кровь Христа на...
Sim, desculpem, eu... Eu... acho que a localização de Gawain e, sabem, e do Sangue de Cristo é...
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19