Мое сердце разбито Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Отец, мое сердце разбито!
O meu coração está a quebrar, pai.
Мое сердце разбито!
Podia dançar para sempre.
Мое сердце разбито!
O meu coração está partido.
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
E até entender que a minha relação, que durou oito anos, foi tão significativa como o seu casamento e que tenho o coração despedaçado porque desiludi a mulher que amo, talvez do modo que o Pai desiludiu a Mãe, não tenho nada a dizer-lhe.
Оу, теперь я в смущении и мое сердце разбито.
Agora estou confuso e dói-me a cabeça.
Мое сердце разбито.
Agora os meus sentimentos estão feridos.
Потому что мое сердце разбито, и я не могу представить себя, который хоть что-нибудь делает.
- Porquê? Tenho o coração partido e não me imagino a fazer nada neste momento.
Мое сердце разбито, я буду грустить,... но компенсирую печаль хорошей ценой.
Parte-se-me o coração e vou ficar triste, mas não há problema. Vou fazer-vos um bom preço.
Мое сердце разбито.
Partiste-me o coração.
Я не смог смотреть на Кена без чувства стыда, И я не смогу смотреть на тебе без ощущения, что мое сердце разбито.
Não consigo ver o Ken sem ter vergonha e não consigo ver-te sem sentir o meu coração despedaçado.
Мое сердце разбито, и мою роль сыграешь ты.
O meu coração partido. Mas conhecendo o papel que irás desempenhar.
Мое сердце разбито на куски.
Com o meu coração partido e em pedaços.
Мое сердце разбито.
O meu coração... está despedaçado.
Я уже старик, и мое сердце разбито.
Estou velho, o meu coração é um navio desgastado.
Мое сердце разбито.
Tive o coração partido.
Ты сукин сын, Майкл. Как ты можешь веселиться, когда мое сердце разбито?
És um filho da puta Michael. como podes te divertir quando o meu coração está partido?
И мое сердце разбито вновь.
Com o coração partido, outra vez.
Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
E achas que estou a sofrer.
Мое сердце разбито!
Rompe-se-me o coração!
Его сердце разбито, не мое.
Partiu o coração dele, não o meu.
Моё сердце разбито.
O meu coração está partido.
Мое сердце было разбито, я был сокрушен, когда осознал... что она сбежала с другим...
Fiquei destroçado. Imaginei que ela me tinha trocado por outro.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Disse à professora de ginástica que um tipo malvado me partiu o coração, e ela subiu a nota de 3 para 4. - Miserável.
Моё сердце разбито.
O meu coração está despedaçado.
Мое сердце было разбито. Правда.
Fiquei desesperado.
Но теперь моё сердце разбито.
Mas a verdade é que estou inconsolável.
Но мое сердце не разбито.
E mesmo assim, meu coração não está partido.
Mне 14 лет, моё сердце разбито ".
" Amor, eu'tou sozinho ao telefone
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
"e agora sou deixada aqui para sofrer," "quebrada como uma boneca."
Моё маленькое сердце было разбито.
Sofri muito quando foste embora, partiste o meu coraçãozinho.
Мое сердце, разбито.
Dói-me o coração.
♪ И вот - моё сердце разбито
E agora eu estou em Dublin Com o coração partido
Ты зашла слишком далеко, Кейт. Я ранен, правда, моё сердце разбито.
Agora foste demasiado longe Kate, estou magoado.
Теперь моё сердце разбито снова, но это уже проще пережить, потому что я привык.
É como se o meu coração estivesse despedaçado outra vez, mas não é tão mau, porque estou habituado.
Моё сердце разбито, пам-пам-пам-пам.
Estou de coração partido.
Моё сердце разбито.
estou com o coração partido.
Моё сердце разбито и я очень зла.
Coração partido e muito chateada.
Разбито не раз уже сердце моё,
Porque já partiram o meu coração antes
Пусть он и был гадом но сердце мое разбито. Потому, что ты спер у меня 5 миллионов долларов.
Mas o que parte o meu coração... é que me roubaste 5 milhões de dólares.
Алекс, мое сердце было разбито, когда она бросила меня ради Стива.
Alex, se soubesse da dor, quando ela me trocou pelo Steve...
Не едь в Афины, я молю тебя, или мое сердце будет разбито.
Não vá para Atenas, peço-te, ou o meu coração vai-se despedaçar.
Еще до заката ваше сердце будет разбито. Как было разбито мое.
Antes do fim do dia, o seu coração estará partido... exactamente como o meu.
Моё сердце разбито.
Tenho um coração partido, querida.
Моё сердце не разбито.
- ele te parta o coração outra vez. - Não estou destroçada.
Мое сердце было разбито.
Tive o coração partido.
Мое сердце было разбито.
Fiquei de coração partido.
Моё бедное сердце разбито.
Partiu-se-me o meu pobre e louco coração.
Моё сердце разбито.
O meu coração partiu-se.
Любимая женщина ушла, моё сердце разбито, и буду с вами честен - у меня просто нет желания жить дальше.
A mulher que amo foi embora. Tenho o coração partido. E, para ser honesto, não tenho vontade de viver.
Моё сердце разбито на миллионы частиц, а если я не могу вложить в работу душу, значит, я вообще не стану работать.
Tenho o coração partido em pedaços. Se não consigo dar 100 por cento no trabalho, não trabalho de todo.
Мое сердце было разбито Я покидал это огромное шоу.
Mas tive um grande desgosto por ter de abandonar um espectáculo tão vasto.