Разбитое стекло Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Всё это разбитое стекло, он мог повредить артерию.
Aquele vidro todo, ele pode ter cortado uma veia.
Разбитое стекло, мелкие порезы так что я буду помнить ощущения.
O vidro partido, os cortes... para que permanecesse inconsciente.
Папаша Максанс наказал его за разбитое стекло.
O padre Maxence foi punido por lhe ter partido os brinquedos.
- Разбитое стекло.
- Copo partido.
Разбитое стекло.
Copo partido.
Разбитое стекло, признаки борьбы?
Vidro partido? Sinais de luta?
Всякий раз, когда я находила разбитое стекло... это происходило не случайно.
Todas as vezes que encontrei vidros... não foram acidentes.
Я нашел разбитое стекло от очков в конце аллеи.
Encontrei vidro óptico partido no beco lá atrás.
Разбитое стекло.
Vidro partido.
И кругом валялось разбитое стекло!
E ouvi dizer que havia vidros por todo o lado.
Послушайте, разбитое стекло — это случайность.
Olhem, o estrago foi um acidente.
А это разбитое стекло доказывает, что была стрельба.
E aqui, esta janela partida prova... que houve tiroteio.
Вчера смотритель обнаружил разбитое стекло.
Ontem de manhã, o vigilante reparou no vidro partido.
У него разбитое стекло в обуви.
Ele tinha vidros partidos nos ténis. Sim.
Полагаю, ты также не знаешь, как разбитое стекло от фонаря оказалось в твоей обуви.
Então presumo que também não saibas como é que o vidro partido do candeeiro da vítima foi parar aos teus ténis.
Это разбитое стекло.
Vidro partido.
Полагаю, ты пришёл извиниться за разбитое стекло притвора.
Vieste desculpar-te por teres partido a janela no Narthex, já percebi.
Возможно, удастся найти там разбитое стекло.
Encontra aquela janela.
Это разбитое стекло от автомобильной фары
Este vidro partido é de um farol de um carro.
А они нашли разбитое стекло с передней фары?
Encontraram o vidro do farol partido?
Разбитое стекло автомобиля - дружеское приветствие от нашего гостя.
Por isso, a janela do carro partida resultado da sua saudação ao visitante.
И здесь разбитое стекло.
Há também vidro partido.
Всё это разбитое стекло, кровоточащие барабанные перепонки, лопнувшие глазные яблоки...
Todo vidro partido, timpanos a sangrar, olhos explodidos...
Я скорее буду жевать разбитое стекло.
Preferia mastigar vidro partido.
- Разбитое стекло?
- O vidro partido?
- Так, разбитое стекло.
É vidro partido.
- И я пришел, заплатить за разбитое стекло.
Vim cá para lhe pagar o vidro do carro.
Я упала на разбитое стекло, поэтому ты и здесь.
Caí em cima de vidros partidos é por isso que estás aqui. Vai-te preparar.
О, посмотри сюда. Разбитое стекло.
Olha só, vidro.
Раньше выкладывали куски мяса, внутри которых было разбитое стекло и куски летарии волчьей.
Espalhavam pedaços de carne com vidro partido e alguns pedaços de líquen neles.
Разбитое стекло, кровь. Да.
- O vidro partido, o sangue?
Я засунул разбитое стекло в бензопровод.
Eu coloquei vidro moído no combustível.
Я думаю, она наступила на разбитое стекло.
Acho que ela pisou os vidros partidos.
Полкоробки гвоздей... разбитое стекло... деревяшка, скотч, старый ящичек с инструментами, много листов пластика...
Meia caixa de pregos... óculos escuros partidos... madeira, fita adesiva, kit de emergência rodoviário antigo, - muito plástico...
Не знаю, что-нибудь... кровь, разбитое стекло, если они решили угнать машину.
Não sei, qualquer coisa... sangue, talvez vidros partido, se eles decidem roubar um carro.
Там на тротуаре было разбитое стекло от машины.
Havia um vidro partido na calçada.
Патти Смит сказала, что мои поэмы как разбитое стекло.
A Patti Smith disse que os meus poemas eram como vidro a estalar.
Разбитое стекло разбросано вокруг.
Vidro partido em cima de mim.
Тут разбитое стекло.
Há vidros partidos.
В первый раз, когда я узнала, что отец изменяет моей маме, я зашла внутрь. Везде было разбитое стекло.
A primeira vez que descobri que o meu pai traía a minha mãe, quando entrei em casa, havia vidro partido por todo o lado.
Да, это могло бы объяснить разбитое ветровое стекло, но объясни мне, почему он бежал полураздетый и мокрый?
Sim, isso pode explicar o vidro partido, mas... queres me dizer, porque andava por aí semi-nú, todo a pingar?
Это уже четвертое стекло, разбитое этими негодяями.
Este é o quarto vidro partido pelos patifes!
Следущее, что я помню - я, головой вниз, вижу разбитое лобовое стекло и кучу апельсинов на 110-м шоссе.
... Quando dei por mim, estava de cabeça para baixo, a olhar para um pára-brisas partido e um monte de laranjas, na estrada 110.
Стекло разбитое.
Vidro quebrado.
Разбитое стекло.
É vidro partido.
Но вчера Шон, мой новый парень... он обнаружил разбитое лобовое стекло и послание, нацарапанное на капоте моей машины.
Mas, ontem, o Sean, o meu namorado, viu o meu pára-brisas partido e uma mensagem no capô do meu carro.
стекло 130
разбитое сердце 48
разбитые сердца 16
разбита 21
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивает мне сердце 17
разбитое сердце 48
разбитые сердца 16
разбита 21
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбирайся сам 27
разбился 21
разбивает мне сердце 17