English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мои глаза

Мои глаза Çeviri Portekizce

622 parallel translation
Кроме того, он заставляет мои глаза слезиться.
Pensando melhor, está a começar a pôr-me os olhos molhados.
Мои глаза уже открыты.
Eu tenho os olhos abertos.
На мои руки, на моё лицо, на мои глаза.
Vê as minhas mãos, a minha cara, as minhas olheiras.
Мои глаза так и пылают, глядя на тебя.
Você é um verdadeiro deleite para os meus olhos cansados.
Мои глаза, может, и пылают, но они не слепы.
Estes olhos podem estar cansados, mas não cegos.
Мои глаза больше не увидят вас, а руки не поднимутся, чтобы помочь вам.
Se forem com ele agora não podem mais voltar atrás.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
como árvores ensopadas com a chuva. Nesses momentos amargos, Meus olhos viris desdenhavam as lágrimas.
Посмотри в мои глаза.
Olhe-me nos olhos.
Что тебе нравится больше всего : мои глаза, мой рот или мои плечи?
Gostas mais da minha boca, dos meus olhos ou dos meus ombros?
Посмотри на мои глаза. Боже мой...
Olha para os meus olhos!
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
Cegos deviam estar os meu olhos. Como pude tomar o lobo pelo cordeiro?
Они вырвали мои глаза!
Arrancai-me os olhos!
Мои глаза!
Os meus olhos!
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами.
Ela disse-me no mais doce momento
Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного?
Se um marinheiro te fez a corte, o que queres que te diga. Queres que me escandalize ou que morra de ciúme? .
Мои глаза - пламень.
Tenho os olhos em chama.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Eu embarquei com a vista do Atlântico e, antes que os meus olhos apodreçam, quero ver o azul do Pacífico daquela janela.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Diabos me levem, mas acho isso comovente.
Мама, а мои глаза тоже сапфиры, искрящиеся также ослепительно, как твои?
Mamã, eu também tenho olhos cor de safira que brilham?
Мои глаза еще видят.
Os meus olhos continuam a ver.
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
E não quer que os meus olhos fiquem abertos, pois não?
Мои глаза!
Meu Deus! Os meus olhos!
Это не мои глаза!
Estes não são os meus olhos!
Мои глаза изменились, потому что я умираю.
Meus olhos mudaram porque eu estou morrendo.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника. Мои глаза слабы.
Na verdade, nesse tempo, que está no Livro de Obadias... um homem baterá no burro dele e no burro do sobrinho e em quem estiver perto do sobrinho ou do burro.
Мои ноги землисты. Мои уши глухи. Мои глаза стары и изогнуты.
Tenho pernas grisalhas, ouvidos inválidos, olhos tortos...
Это мои глаза!
Esses olhos são meus!
- МОИ ГЛАЗА СНОВА ВИДЯТ!
Eu vejo! Eu vejo!
* Пусть ослепнут мои глаза
Esquecem-nos a eles os meus olhos...
Мои глаза уже не так хороши даже с очками.
A vista não é muito boa, mesmo com os óculos.
- Мои глаза! - Назад!
Teletransportem-se de volta para a nave.
Это мои глаза.
São os meus olhos.
У него мои глаза.
Acho que o chamarei Jareth. Tem os meus olhos.
Мои глаза... мои глаза!
Os meus olhos... Os meus olhos!
Отец дал мне свою мечту. tou-san ga nokoshita atsui omoi Мать дала мне мои глаза. kaa-san ga kureta ano manazashi
Herdei o desejo ardente do meu pai e os olhos da minha mãe.
Я хочу, чтобы мои глаза видели мало и слабо, но так по-человечески, так прекрасно!
Quero ver da forma delicada, como os humanos.
Мои глаза!
Meus olhos, meus olhos!
- Но ты здесь и я тоже - Мимо могут пройти миллионы людей но мои глаза их не заметят
Passam talvez milhões de pessoas... mas eu nem sequer as vejo.
Потому что мои глаза видят только тебя, Винс
- Porque eu só tenho olhos para ti
Моя мать сказала... что я должна сходить к врачу. Потому что, знаешь, мои глаза не особо хороши.
A minha mãe disse que eu devia ir ao médico... porque os meus olhos não estão muito bem.
- А у него мои глаза.
- Ele tem os meus olhos.
- ¬ ы - мои глаза и уши.
Vocês são os meus olhos e ouvidos. Encontrem-nos.
Ну, скажите мне вы, мой друг, ведь вы - мои глаза и уши, - каков наш следующий шаг?
Mas diga-me, meu caro amigo, está a ser os meus olhos e ouvidos, que fazemos agora?
Мои глаза увидели Холодную, жестокую страну.
Os meus olhos contemplam A terra fria e cruel
Мои глаза больше не действуют.
Ir para onde? São os meus olhos que estão a ir embora.
Глаза б мои его больше не видели.
Antes nunca o tivesse visto!
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
Dias execráveis de inquietude e discórdia. Quantos de vós já meus olhos não viram!
Ах, мои старые бедные глаза.
Pobres olhos meus.
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
"E mesmo quando comido o meu corpo pelos vermes... " ainda a minha carne verá ao Senhor. " E só a Ele os meus olhos contemplarão...
Глаза б мои этого не видели!
Não posso ver isto.
Мои Глаза!
Os meus olhos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]