Моё почтение Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Моё почтение бессмертному смертному.
- Pronto a homenagear um imortal!
Моё почтение.
Adeus.
Моё почтение, сеньор.
È uma honra, signore.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bem-vinda Senhora Cláudia Maria... antiga esposa de Lucius Caius Marius... cuja execução, há pouco tempo, tão profundamente nos tocou.
- Моё почтение.
- Os meus respeitos.
Моё почтение, мадам. Здравствуйте, месье.
Os meus cumprimentos, madame.
Моё почтение супруге.
Dá cumprimentos meus à tua mulher.
- До свидания, мсье. - Моё почтение вашей сестре. - До свидания.
Saudações a sua irmã!
передайте моё почтение вашим священникам.
Por favor dê os meus repeitos aos vossos religiosos.
Моё почтение, полковник.
Os meus sentimentos, meu Coronel.
Моё почтение, синьора.
Todos os meus respeitos, senhora.
Моё почтение, мисс Розалина.
Os meus respeitos, Menina Rosaline.
Предоставь мне аудиенцию, и позволь показать моё почтение к тебе... преклонение тебе.
Concede-me uma audiência, e permite-me que te mostre a minha reverência curvando-me a teus pés.
Моё почтение.
Os meus respeitos.
Моё почтение, профессор. Быстрее, Герда!
Despacha-te, Gerda, eles não esperam por nós!
Моё почтение, профессор.
Os meus respeitos, Professora! Estou ansioso por a ouvir tocar! Subtitle Ripped By Fragacampos @ inspire
Моё почтение.
É um prazer.
Моё почтение.
Muito prazer.
Моё почтение.
Foi um prazer.
Моё почтение.
Faça o obséquio!
Господин Пуаро. Моё почтение, мадам.
Penso que o início da época, e as mudanças... e tudo o resto cansaram-no.
Моё почтение.
É uma honra.
Ну узлы - моё почтение.
Muito bem enredado.
Мое почтение вашей жене. Поцелуйте ее от меня.
Boa noite, La Chesnaye, e cumprimentos à sua mulher.
Мое почтение базарной шлюхе.
Olá, Riccardo. - Seus grandes cabrões.
Мое почтение, месье Фергюсон.
- Sim... Os meus cumprimentos, Sr. Ferguson.
- Мое почтение, мадам.
- Os meus respeitos, senhora.
Мое почтение, мадам.
- Os meus cumprimentos.
Дневная Красавица, мое почтение.
Bela de Dia, os meus cumprimentos das 14 : 45.
Моё почтение, господин равви.
Meus cumprimentos, senhor Rabino.
Моё почтение!
Senhora.
Мое почтение Дон Чичо.
Os meus cumprimentos, Don Ciccio.
Мое почтение, Дон Чичо.
Os meus cumprimentos, Don Ciccio.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Os meus respeitosos cumprimentos, velho.
Привет, Жюльен! ... Мое почтение, мадам.
Olá, Julien!
Привет, Мишель... Мое почтение, мадам.
Olá, Michel.
Моё почтение, пани профессор.
Entre, Professora, por favor.
Надеюсь, вы передадите ему мое почтение по окончании вашей миссии, сэр.
Que boa notícia. Espero que lhe transmita os meus respeitos, no final da nossa missão, senhor.
Мое почтение, мадам графиня.
Ao seu serviço, Condessa.
Мое почтение госпоже Френегонде.
Cumprimentos à Dama Frenegundes.
Прошу вас передать мое почтение миссис Коллинз и ее сестре.
Os meus respeitos á Sra. Collins e á irmã.
Моё почтение, Принцесса!
Os meus respeitos, Princesa.
Мое почтение, мадемуазель Элен.
Meus respeitos, Sra. Hélène.
Мое почтение, профессор.
Cumprimentos, professor.
Мое почтение.
Prazer em conhecê-la.
Или, кратко, Большой Дэн! Мое почтение!
Conhecido por aqui como o grande Dan Teague... ou para os apressados, o grande Dan, só isso.
Мое почтение.
Respeito.
Мое почтение, сэр.
É um prazer e uma honra senhor.
Капитан, мое почтение, полковник.
Capitão... Perdão, Coronel.
Мое почтение.
É um prazer!
Мое почтение, месье директор.
- Os meus cumprimentos, Chefe.
мое почтение 121
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18
мое пальто 25
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19
мое прошлое 22
мое плечо 18
мое пальто 25