Моё предложение Çeviri Portekizce
633 parallel translation
Вот моё предложение.
Faço-lhe uma proposta.
Итак, дорогая принцесса, вот моё предложение.
Agora, minha cara princesa, esta é a minha proposta.
Вот моё предложение.
É essa a minha oferta.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники!
Não precisa de protectoras.
Ветер-в-Его-Волосах сказал, что если утром семья невесты заберёт дары моё предложение будет принято.
Se de manhã as prendas tivessem desaparecido, a minha oferta teria sido aceite.
Ты не забыла моё предложение?
Não te esqueceste da minha proposta, pois não?
Это моё предложение.
Mas não temos pilotos. Não se preocupem, eles virão.
Моё предложение остаётся в силе.
A minha oferta mantêm-se.
Мне не нравится, как ты отклонил моё предложение.
Não me agradou a forma como rejeitaste a minha sugestão.
Мое встречное предложение - это максимум.
A minha contra-proposta é o máximo.
Господа, вы не ответили на мое предложение.
- E a minha proposta?
-... если вы примете мое предложение.
-... se aceitar a minha proposta.
Таково мое предложение, товарищ Якушева.
É a minha proposta, Camarada Yakushova.
Мистер Спэйд, мое предложение истинно.
Mr. Spade, a minha oferta é sincera.
- Ты еще не слышал мое предложение.
- Não ouviste a minha oferta.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Eu queria dissuadi-lo para revelar a minha oferta.
Давайте обсудим мое предложение.
Quero o meu movimento.
- Возможно. Мое предложение, месье Лотрек :
Eu digo-lhe o que vou fazer Monsieur Lautrec.
Молодой дурак, Питер, отклонил мое предложение сохранить это место, как есть.
Esse tolo do Peter, recusou a minha oferta para permanecer num lugar como este.
Я верил, что ты примешь мое предложение.
Julguei que aceitaria casar comigo, mas você, naturalmente, se negou.
Он приехал, чтобь сделать предложение моей свояченице.
Ele está a vir aqui a propor a mão da minha cunhada.
- Это мое предложение.
- É a minha oferta.
Я дам скидку с цены в 10 %. Как тебе мое предложение?
Vou tirar dez por cento de cara.
Как мое предложение?
O que lhe parece?
Вот - мое предложение
Eis o que eu proponho :
Вот мое предложение.
A minha proposta é :
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Se acreditas que o cachorro pisará no terceiro trilho, então construa duas valas e deixe o cachorro livre entre as duas valas e isso mantera as pessoas afastadas e protegerá o cachorro de pisar no terceiro trilho."
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется.
Se alguma coisa me acontecer, se falar com alguém, a minha oferta deixará de ser válida.
Ты обдумал мое деловое предложение?
Viste a minha propostazinha de negócio?
- Это мое лучшее предложение.
Céus, esgotei o meu repertório.
И мое предложение еще включает бесплатный завтрак.
Tens pequeno-almoço de graça.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
A oferta generosa que estou a fazer é válida nos próximos... 30 segundos, Simpson.
Мое предложение, Барт Симпсон.
"A minha proposta" por Bart Simpson.
Это предложение - мечта всей моей жизни, но... я буду вынужден от него отказаться...
Sempre sonhei com este dia, mas receio não poder aceitar a sua oferta, Sr. Presidente.
Вот мое предложение. Нечестное, но таковы издержки.
Esta é a minha oferta, eu acho que vão achar o mais injusto mas daí não passa.
Мое последнее предложение. Пан или пропал.
É a minha última oferta, é pegar ou largar.
Вот моё встречное предложение.
Aqui tens a minha contra-oferta.
Ты читал мое предложение?
Você leu minha proposta?
Ты не забыла моё предложение?
Não te esqueceste da minha proposta, pois não? Casinha no campo, com cerca branca, uma máquina de ginásio.
- Вобан примет мое предложение?
Acha que o Woban vai aceitar a minha proposta?
Вы слышали мое предложение. Никаких условий.
Sabe o que propus, sem condições.
вот мое предложение :
Eis a minha proposta :
Чуть не забыл - я разговаривал с его надсмотрщиком, и, в случае, если вы вдруг решите отвергнуть мое предложение, завтра утром не станет вашего друга-доктора.
Combinei com o supervisor dele que se decidir recusar a minha proposta, amanhã, será o seu amigo doutor a desaparecer.
Это моё последнее предложение.
Oferta final. Agora já fala inglês.
Эта новая должность... и мое предложение, наверное, потрясли тебя до самых глубин
Com a pressão da promoção, meus objetivos isso talvez tenha sacudido suas bases.
Я убежден, что вы подчинитесь воле ваших прекрасных родителей. ... и мое предложение будет незамедлительно принято.
Tenho a certeza que, quando aconselhada pelos seus pais o meu pedido será aceite.
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
Julga que aceitaria o homem que arruinou a felicidade de minha irmã muito querida?
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что ничего на свете не заставит вас принять мое предложение.
Nunca esquecerei a sua expressão quando disse que nunca aceitaria o meu pedido, fizesse eu o que fizesse.
Я хотел, чтобы вы услышали мое предложение... почувствовали его правду, увидели мою силу.
Queria que ouvisse a minha oferta, sentisse a verdade, a minha força.
12 - мое последнее предложение.
Doze. É a minha oferta final.
Если я уеду, я заберу мое предложение со мной.
Quando eu sair, levarei a minha oferta.