Мужчинам Çeviri Portekizce
546 parallel translation
Торт с яблоками всегда так нравится мужчинам.
Os homens adoram é tartes de maçã.
Слушай, дорогая. Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Saltas para o pescoço das pessoas como se ainda tivesses doze anos.
Когда ты думаешь об отце, ты несправедлива к другим мужчинам.
Mas quando pensas no teu pai, és injusta com os outros homens.
Мужчинам не нравятся подобные манеры.
Os homens detestam esse tipo de coisa.
Он нравился мужчинам, женщинам. Мне он нравился.
Ds homens e as mulheres gostavam dele e eu também.
- Мужчинам это не нравится.
"Os homens não ligam a raparigas com óculos."
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Para dizer o mínimo possível... a rapariga era uma pequeno horror... uma clara, pirosa hipócitazinha... com tanto para dar a um homem como Cuco a menina pássaro.
Привет всем женатым мужчинам
Oi homens casados minhas saudações
- Не доверяй мужчинам.
- Não se pode confiar nos tipos.
Эти современные женщины пытаются подражать мужчинам.
Falo destas mulheres modernas..... que tentam imitar os homens.
И я всегда прощала мужчинам все...
Sempre compreendi...
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
É do tipo que consegue facilmente ser boa companheira de homens fracos, bulímicos, com as ideias pouco claras...
Я обращаюсь вам не как к судье и присяжным, но как к американским мужчинам.
Dirijo-me a vocês não como juiz e júri, mas como homens americanos.
Есть, однако, необычные показания по входящим в комиссию мужчинам.
No entanto, há valores invulgares na tripulação masculina.
То есть мужчинам увеличивает мускулатуру.
Torna os homens mais musculados.
И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
E, quando foi à mesa destes homens, não aguentei e fui para casa.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
O nosso conhecimento não é longo, mas eu escolhi-a porque não conheço nenhuma outra jovem... que dê o seu corpo frequentemente aos homens.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
No meu trabalho, aprendi a estar atenta aos homens, Inspector.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
Adoraria fazer-lhe esse favor, mas um homem tem de descansar alguma vez.
Нравятся ли мужчинам умные девушки?
A mãe é esperta. Os homens preferem as espertas?
Мне она тоже задавала подобные вопросы. Она спросила, что мужчинам нравится в женщинах.
Quando estava a trabalhar no celeiro fez-me o mesmo género de perguntas.
что в племенах в саванне есть много мужчин. мужчинам его деревни больше не надо будет сражаться.
Os Franceses sabem que há muitos homens nas savanas... Se o chefe nos conseguir trazer muitos desses homens... não haverá nenhuma batalha nesta aldeia.
Я расказала ей о семье и моих чувствах по отношению к мужчинам и о моих взаимоотношениях с братом.
Contei-lhe da família e dos meus sentimentos pelos homens e da minha relação com o meu irmão.
- А к мужчинам?
- E homens?
Ты никогда не сможешь дать отпор мужчинам!
Nunca conseguirás dar ordens a homens.
Некоторым мужчинам это нравится.
Há homens que acham isso atraente.
Во времена, когда мир образования принадлежал только мужчинам, жила девушка, которую звали...
Num tempo... em que o mundo do estudo estava reservado apenas aos homens, vivia uma rapariga chamada...
Что ты сделал бы, если бы вдруг безумный закон запретил всем мужчинам по имени Авигдор или всем мужчинам с карими глазами учиться?
Que farias se alguma Lei tonta dissesse que todos os homens chamados Avigdor... ou todos os homens com olhos castanhos fossem proibídos de estudar?
Так как я присоединился к этим мужчинам, Я видел дерьмо, в которое вам придется поверить.
Desde que me associei a estes homens, eu tenho visto coisas que o deixavam sem cor.
Мужчинам лет по 25, а женщине около 35...
Os homens, pela casa dos 20, e a mulher, 35...
Мужчинам нельэя.
Os homens não podem entrar.
Возможно, тебе пора переехать к взрослым мужчинам.
Talvez devesses ir para o dormitório dos solteiros.
А потом эти девчонки строят глазки мужчинам...
Depois vêm as raparigas e fazem olhinhos aos homens.
Мужчинам запрещено находиться в Запретном Городе после захода солнца.
Os homens, deves saber, não podem permanecer na Cidade Proibida, depois de anoitecer.
Сегодня вы продемонстрировали все отвратительные качества свойственные мужчинам, и даже открыли ранее неизвестные мне.
Esta tarde, exibiste todas as características repugnantes... da personalidade masculina e revelaste ainda algumas novas.
Мужчинам это нужно, верно?
Os homens precisam disso, não é?
Такое я не многим мужчинам могла сказать.
É mais do que posso dizer dos muitos homens que conheci.
Это правда. Мужчинам больше везет на женщин.
Vai ter mais sorte com as mulheres.
Не доверяй мужчинам, Доркас, они недостойны этого.
Nunca confies num homem, Dorcas. Não merecem.
Всем мальчикам, мужчинам, всем нам.
A todos os rapazes, a todos os homens, a todos nós.
Оказывать внимание богатым мужчинам, нуждающимся в небольшой компании.
Assistir homens ricos que precisam de companhia.
И за это говорит факт, что женщины так тянутся к мужчинам.
E isso explica a grande atracção que as mulheres sentem pelos homens.
Эта униформа принадлежит этим двум мужчинам их зовут Бурк и Саммо
Os uniformes são deles. Do Burke e do Samno.
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Os homens e as mulheres procuram coisas diferentes no sexo.
Мужчинам плевать.
Os homens não se importam.
Наилучшие пожелания мужчинам.
Aos homens de boa vontade.
Просто я знаю, что нужно мужчинам.
Apenas sei o que os homens desejam.
Я тоже знаю, что нужно мужчинам.
E também sei os desejos dos homens.
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
Esta manhã em Aci Trezza, serão os jovens a negociar com os grossistas.
Некоторым мужчинам, да.
Alguns sim.
СПЕНКО, компания равных возможностей предлагает работу всем мужчинам и женщинам здесь на острове.
Adios! Dondequiera. Vou-me embora.
мужчинами 35
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчине 52
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчине 52