English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мужчине

Мужчине Çeviri Portekizce

947 parallel translation
Поверьте, мистер Крингеляйн, мужчине без женщины... не жизнь.
Acredite em mim, Sr. Kringelein, um homem que não está com uma mulher, é um homem morto.
Скажите, как мужчина мужчине, Вы работаете над этим делом?
De homem para homem, está a trabalhar neste caso?
- Как мужчина мужчине - нет.
- De homem para homem, não.
Джерри, предупреждаю тебя, ты не знаешь, какие неприятности могут причинить мужчине женские интриги.
- Não deves referir-te à Madge. - Claro... Não, não é a Madge.
Это когда пытаясь забыть об одном мужчине, заводят второго.
É tentar esquecer um amor saltando para uma paixão por outra pessoa.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
Вы не принесёте мужчине ничего, кроме разорения.
Só trará infelicidade a um homem.
Получается, в Париже нельзя выказать расположение к мужчине, без того, чтобы...
Em Paris, não se pode ser simpática com um homem sem...
Мужчине надо быть наготове.
Gosto disso. Um homem deve estar preparado para...
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Uma jovem dedicada dá a um homem a ilusão de que mantém a juventude.
О таком мужчине вы мечтали.
É do género de homem que te faria pôr de joelhos, não é?
Но какой я идиот, я говорю с красивой женщиной о другом мужчине!
Mas que tolo que sou! A falar de outro homem a uma mulher lindíssima.
Не часто мужчине доводиться героически вести себя на глазах жены.
Além disso, nem sempre posso ser herói aos olhos da minha mulher.
Кто отдает это женщину под венец этому мужчине?
Quem entrega esta mulher ao seu futuro marido.
Я думала, что до конца своих дней не доверюсь ни одному мужчине, но доверяюсь.
Não pensei que voltasse a confiar noutro homem, mas não é verdade.
Когда я сказал это, я позавидовал мужчине и я внезапно возненавидел его.
Quando reparei nisso, invejei o homem e repentinamente odiei-o.
Она о мужчине, которого разыскивает полиция, Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
И в ту же ночь, она сказала Вам об этом другом мужчине?
E nessa mesma noite, ela falou-lhe nesse outro homem?
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод -
E mesmo quando ela falou deste homem... e sobre ele ser casado com uma mulher famosa e tudo... e na oposição que ela provavelmente teria em conceder um divórcio...
Любому мужчине рано или поздно надо где-то пустить корни.
Um homem tem de criar raízes nalgum sítio.
Зачем мужчине трижды выходить из своей квартиры дождливым вечером с чемоданом в руках и трижды возвращаться?
Porque é que um homem sairia de casa três vezes numa noite de chuva com a mala e voltaria três vezes?
О мужчине?
- Sobre um homem?
... адресованное мужчине по имени Макс.
-... endereçada a um homem chamado Max.
Одно из писем, написанных одному и тому же мужчине.
A carta é uma de uma série escrita para o mesmo homem.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Não, só que seria agradável para um homem na minha situação sentir que pode cuidar da sua mulher no seu próprio país.
Что мужчине делать без одежды целые 20 минут?
Agora, o que pode um homem fazer sem as suas roupas durante 20 minutos?
Зачем мужчине жениться на мужчине?
E porque é um tipo casa com outro tipo?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Se tu estivesses com outro, ele poderia acariciar-te?
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить?
Se estivesse aqui outro a acariciar-te, era a mesma coisa?
Думаю, что мужчине нужна женщина постарше.
Acredito que um homem deve ser amigo de uma mulher mais velha.
Она готова отдаться настоящему мужчине... и это раздражает.
Dir-se-ia que só se entrega ao homem certo... o que é irritante.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
A não ser que ache impróprio vir ao quarto de um homem,
Но с надлежащими методами размножения и соотношением, скажем десять женщин каждому мужчине они могли бы работать и вернуться к существующему валовому национальному продукту в течение 20 лет.
Com uma razão de dez mulheres para cada homem atingiriam o actual produto nacional bruto dentro de 20 anos.
Вы упоминали о соотношении в десять женщин каждому мужчине.
Falou numa razão de dez mulheres para cada homem.
Мужчине Бог создал еще подругу, чтобы на ней держался целый дом.
"O sexo feminino foi feito para casar com o homem " Para partilhar o seu ninho e ver se a comida está pronta
Мужчине Бог создал еще подругу, ну а подружек мы себе найдем!
"O sexo feminino foi feito para casar com o homem, mas " Com um pouco de sorte
Дочь моя, любовь к мужчине не отнимает любовь к Богу.
não significa que ames menos a Deus.
- Хоть бы мужчине впору.
- Não pede meças aos homens.
Да, о мужчине твоей мечты.
. É muito simples.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
É indigno que uma mulher sirva de criada a um homem que não é dela.
Это прекрасно. Шериф, когда мужчине моей профессии выпадает шанс поработать с таким оборудованием! Он будет гордиться собой.
Sabe, Xerife, na minha profissão, quando trabalhamos com equipamento deste, ficamos orgulhosos.
Я позволил вам провести последние часы, как настоящему мужчине.
Porque é um homem, eu dou lhe as últimas horas como um homem.
Мужчине и женщине есть, чем заняться помимо этого.
- Podemos fazer melhores coisas.
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Existe só uma coisa de que um homem teria mesmo vergonha de falar.
Одинокому мужчине приходится самому о себе заботиться.
Um homem solitário tem de se desenrascar.
Но мужчине невозможно запретит желать, и как же я желаю, чтобы вы не были монашкой.
Mas não pode impedir um homem de desejar, e só desejo que não fosse freira.
40 раз, два- - Продано за 40 этому мужчине.
Vendido ao cavalheiro por 40 dólares.
25 раз, 25 два- - Продано этому мужчине за 25.
25 uma, 25 duas.
Веди себя как подобает мужчине!
Podes agir como um homem!
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Ela desprezou tudo, só para me ridicularizar! Um homem com a minha posição não pode parecer ridículo!
Он берёт девушку без гроша приданого девушку, которая вешается на шею каждому мужчине.
Leva a rapariga sem um chavo... uma que não há por aí homem a quem não se atirasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]