English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мужчина и женщина

Мужчина и женщина Çeviri Portekizce

271 parallel translation
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Sr. Jefferies, eu não estudei, mas posso dizer-lhe uma coisa. Quando um homem e uma mulher gostam um do outro, devem juntar-se como dois táxis na Broadway e não analisarem-se um ou outro, como dois espécimes em exposição.
Что за преступление? В 14-м номере отеля "Риц" находятся мужчина и женщина.
Háum homeme umamulher no Hotel Ritz, nasuíte 14.
Мужчина и женщина, 14-й номер, "Риц". В чём заключается преступление?
"Um homem e umamulher, suíte 14, Hotel Ritz." Qual foi o crime?
Я понимаю. "Риц", 14-й номер, мужчина и женщина, женщина замужем.
- Entendo. "Hotel Ritz, suíte 14, homem e mulher casada." Qual foi o crime?
То есть с мужчинами - это одно дело, а мужчина и женщина...
Entre homens é uma coisa... mas entre homem e mulher...
Но когда мужчина и женщина испытывают друг к другу любовь...
Mas quando um homem se apaixona por uma mulher...
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать. Это лишь легенда.
Quando um homem e uma mulher se unem desta forma, ele não lhe pode recusar nenhum desejo.
Агенты - мужчина и женщина, потомки людей, взятых с Земли около 6000 лет назад.
Os agentes são homem e mulher, descendentes de ancestrais humanos levados da Terra há aproximadamente 6000 anos.
Там были мужчина и женщина
Era um homem e uma mulher.
Мужчина и женщина.
O homem e a mulher.
Говяжий хвост с сельдереем - это как мужчина и женщина : им хорошо, когда они вдвоём.
Rabo de boi com aipo é como o homem com a mulher.
Он хочет рассказать тебе историю о т времени когда в мире ничего не было были только мужчина и женщина.
Ele quer que eu Ihe conte uma história de quando não havia nada no mundo exceto um homem e uma mulher.
Мужчина и женщина.
Um homem e uma mulher.
Он ответил, что мужчина и женщина не могут быть друзьями.
Tens alguma mulher amiga, só amiga?
Как мужчина и женщина.
São os homens e as mulheres...
Мужчина и женщина вышли на прогулку.
Um casal que anda a passear.
То есть не так как мама и папа, потому что это мужчина и женщина.
Ao contrário da mãe e do pai em que tens um homem e uma mulher.
Знаешь, что мужчина и женщина не могут делать одновременно?
Que diferença há entre um peine e um ovo?
Больше не будет мечников только мужчина и женщина
Disse-me, não haver nem espada nem espadachim naquele lugar. Apenas um homem e uma mulher.
мужчина и женщина что должны!
Um homem e uma mulher... Arranjam sempre tempo... ... para fazerem o que têm a fazer!
Но когда вместе мужчина и женщина, то есть мужчина и есть женщина, а когда вместе мужчина и мужчина, то то же самое. Я спрашивала про мужчин.
- Mas eu disse homens com homens.
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Uma mulher confiante e um homem inútil.
Каждый мужчина, женщина и ребенок с Морэлосе состоит в армии Сапата.
Todos os homens, mulheres e crianças em Morelos são o exército de Zapata.
И мужчина-гуманоид, который не знает, что такое "женщина".
E um humanoide macho que não conhece o significado da palavra fêmea.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
mas sempre que ele decide que não tenho utilidade e começa a habituar-se à ideia, tem uma surpresa. Algum homem ou mulher que ele respeita engraça comigo e ele apercebe-se de que há muitas coisas que nós percebemos e ele não.
Я помню, много лет назад никто не рассуждал о том, что такое мужчина и что такое женщина.
Lembro-me que há uns anos não se falava do que era uma mulher, do que era um homem.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Onde cada homem e cada mulher possam sentir metade, um quarto o mais pequeno laivo do que eu sinto por vós.
Это было время, когда мужчина, женщина и ребенок должны были браться за меч.
Era uma época em que homens, mulheres e crianças eram governados pela espada.
Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
Isso não é verdade.
Возвращаясь к правилу до внесения изменений, мужчина и женщина не могут быть друзьями. Что это дает?
Eu paro de caminhar.
Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Eu beijo-te.
Одна женщина позвонила и в слезах сказала, что её обманул мужчина, утверждавший, что он Махмальбаф.
Uma mulher telefonou e em lágrimas disse que um homem que afirmava ser Makhmalbaf a tinha enganado.
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
A morte da Laura Palmer afectou todos os homens, mulheres e crianças porque, aqui, a vida tem sentido, qualquer vida.
Мужчина и одна женщина.
Um homem, uma mulher.
Дора - женщина моей жизни... и я - мужчина её жизни.
A Dora é a mulher da minha vida e eu sou o homem da vida dela.
Такая женщина и мужчина моего возраста. Чего мне еще ожидать?
Uma mulher como ela e um homem da minha idade, que é que eu esperava?
Я должен сказать, что каждый американский мужчина, женщина и ребенок...
FECHADO PARA FESTA PARTICULAR Eu tenho a dizer o cargo mais alto do país, a presidência. Deveremos, como americanos, perguntar ao líder o que tenho a dizer para todo o povo.
Как мужчина и женщина.
Um homem e uma mulher.
И каждый мужчина, женщина, ребенок отдадут свои жизни за эту землю.
E cada homem, mulher ou criança dará a própria vida antes de a entregarem a nós.
"Мужчина и... женщина-неврастеничка".
"Um homem e uma mulher ligeiramente neurótica".
Однажды... в далеком царстве - государстве... определенный мужчина... и одна не вполне определенная женщина... постоянно сталкивались случайно.
Era uma vez... Num reino muito distante, um certo homem e uma mulher ligeiramente menos certa, que não paravam de esbarrar um no outro.
[Женщина ] Нет никакого объяснения тому, откуда на руках у младенца, изображенного в известной скульптуре Микеланджело, появилась кровь... [ Мужчина]... создание атмосферы страха и паники, частые акты насилия... приписываются сатанинской секте, которая, похоже... делает все, чтобы сорвать празднование нового года во всем мире.
Não há explicação para o aparecimento de sangue nas mãos do Cristo da escultura de Miguel Ângelo actos de violência dispersos atribuídos a cultos satânicos que querem estragar as festas do Ano Novo em todo o mundo.
Я просыпаюсь и не знаю, мужчина я или женщина, пока не посмотрю под одеяло!
Ou pior ainda, há dias em que acordo e nem sei se sou homem ou mulher até me descobrir.
И твои болельщики, каждый мужчина, женщина и ребенок Саванны, раздавлены.
E os teus admiradores? Qualquer homem, mulher ou criança de Savannah está tão desmoralizado que nem consegue digerir o almoço.
Он заходил в здание как женщина и выходил как мужчина.
Ele entra num lugar vestido de mulher e sai vestido de homem. Mesmo debaixo...
Просто женщина и просто мужчина, без всяких талантов.
Apenas como mulher, como homem, sem nada de especial?
Каждый мужчина, женщина и их ребенок должны хоть раз увидеть пустыню, пока ты еще жив.
Todo o homem, mulher, e criança vivos deviam ver o deserto uma vez antes de morrer.
У вас раненый мужчина и беременная женщина,
Você tem um homem ferido e uma mulher grávida
Пока она работает здесь... ее парень - это каждый мужчина, женщина и ребенок, пришедшие сюда за сыром.
Quando ela trabalha cá... o namorado dela são todos os homens, mulheres e crianças que vêm cá comprar queijo.
Дорогуша, многие незапланированные беременности случаются потому что мужчина - сексуальный динамо, и женщина хочет получить его сперму на подсознательном, но очень сильном уровне.
Sabes, querido, muitas gravidezes não planeadas acontecem por causa do homem ser um dínamo sexual e a mulher desejar o esperma dele a um nível inconsciente, mas desesperadamente.
И тогда каждый мужчина, ребенок или женщина с радостью зайдут на его борт.
.. faremos cada criança, mulher e homem deste país, sentirem-se seguros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]