Мы сейчас вернемся Çeviri Portekizce
102 parallel translation
Мы сейчас вернемся.
... não. Eu volto já.
Мы сейчас вернемся.
A mãe e eu não nos vamos demorar.
Мы сейчас вернемся.
Voltamos já.
- Мы сейчас вернемся.
- Voltaremos rápido.
Давай, я тебя проведу. Мы сейчас вернемся.
Voltamos já.
Отлично, мы сейчас вернемся.
- Excelente.
- Мы сейчас вернемся.
- Já voltamos.
" Мы сейчас вернемся. Новости канала развлечений.
Em seguida regressamos com a E!
Мы сейчас вернемся.
Eu volto já.
Мы сейчас вернемся.
Já voltamos.
Умница. Мы сейчас вернемся в автобус, хорошо?
Vamos voltar para o autocarro.
Продолжать держать. Мы сейчас вернемся.
Mantêm a pressão.
- Мы сейчас вернёмся.
- Retornamos em seguida.
- Мы сейчас вернёмся.
Voltamos já.
Посиди, мы сейчас вернёмся.
Não saias daí, voltamos já.
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность... Так. Мы сейчас снова вернёмся.
Ninguém sabe de que estranho e distante planeta ele veio ou para onde ia.
Сейчас мы вернемся в исходное положение.
Agora trocar lugar novamente.
- А сейчас мы вернёмся. - Нет!
E agora, às avessas.
Мы сейчас уходим, но вернемся около полуночи.
Ouve, dê-mos comida ao Toby e pusemo-lo na cama. Temos mesmo de ir agora, mas voltamos por volta da meia noite.
А сейчас мы вернемся к "Буллитту", который уже во всю идет.
Agora regressamos a Bullit que já está em progresso.
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
Vamos ao tribunal, para o juiz decidir a vossa fiança, e depois voltamos, calmamente e sem problemas.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Se todos voltarmos ao trabalho já, ninguém tem de saber que isto aconteceu.
Мы сейчас вернёмся, Люси.
A gente já vem, Lucy.
- Конечно. - Мы сейчас же вернёмся.
Voltamos já, meu senhor.
Невозможно : воронка сверхновой закрывается, и если мы не полетим сейчас, то мы никогда не вернёмся в 31 век!
O buraco temporal da Supernova está a fechar-se. Se não formos agora, nunca mais voltaremos ao século XXXI!
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам.
Vamos fazer uma pequena pausa, até já.
Ты не расстроишься, если мы вернемся сейчас?
Seria inconveniente para ti voltarmos hoje?
Мы сейчас вернёмся.
Nós já voltamos.
Так что мы идём сейчас, делаем свои дела у Платтсов, возвращаемся в коробки и вернёмся до того, как эти дети включат сигнализацию.
Então vamos agora, realizar o de Platts, voltamos à caixa... e regressamos antes de que acendam os alarmes.
Мы с мамой сейчас вернемся.
Eu e a mãe já voltamos.
Мы сейчас вернёмся.
Nós voltamos já.
- Мы сейчас вернемся.
- Voltamos já.
Завтра мы вернемся к реальности. Но, сейчас Это просто мы.
Amanhã voltamos à realidade, mas por agora somos só nós.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
É por isso que devíamos parar com isto já, porque é tudo muito complicado e acho que seria melhor se voltássemos a ser amigos.
Двигай, двигай, поехали, вперед! Мы вернемся туда. Сейчас же.
Vai, vai, vai... e eu digo que vamos voltar... agora!
Мы сейчас вернёмся на платформу, так что все давайте...
Vamos voltar para a plataforma. Preciso que todos... Regina!
Внимание, пассажиры Мы сейчас вернёмся на платформу.
Prestem atenção, pessoal! Voltem todos para a plataforma.
Мы сейчас вернёмся.
Nós já voltamos. Esperem.
- Сейчас мы вернемся в лагерь...
- Voltamos para o acampamento...
Я знаю, что сейчас мы вернемся, и поговорим кое о чем.
Sei que vamos voltar lá para dentro. Temos algumas coisas para conversar.
Мы вернемся к этому чуть позже а сейчас время новостей
Vamos escolher que, er, nós vamos pegá-lo mais tarde. Mas agora é hora de fazer a notícia.
Мы сейчас же вернемся к работе.
Nós... vamos voltar ao trabalho.
Я не обещаю, что мы вернемся домой, поэтому кто со мной, решайте прямо сейчас.
Não posso prometer que vão sobreviver, mas se estão comigo, saibam que o mundo precisa de vós agora.
Сейчас мы вернемся и заплатим за это.
Agora temos que voltar e pagar isso.
Уверены? Сейчас мы к вам вернёмся.
Certo, eu lhe retorno a ligação.
И мы все вернемся к обычной жизни. А сейчас давайте сконцентрируемся на воскресенье.
Para podermos voltar ao normal e começar a pensar no Domingo.
Стой здесь, мы сейчас вернёмся.
Não saias daqui, não demoramos.
Мы сейчас вернёмся.
Já resolvemos isso.
Мы сейчас вернёмся.
Já voltamos.
Поэтому сейчас мы вернемся туда, предложим этому хорошему человеку чашку чая и скажем, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти его дочь.
Agora, vai servir o chá àquele homem gentil e diz-lhe que vamos fazer tudo para encontrar a sua filha.
Мы с Джейном сейчас вернёмся.
O Jane e eu estamos de volta.