На ваш выбор Çeviri Portekizce
38 parallel translation
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Aposto que, com as armas da vossa escolha, aqui e agora, a minha gente pode dominar um igual número de servos.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Sabres, ou o que preferir.
На ваш выбор.
Como preferir.
Ну... на ваш выбор.
Você escolhe.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Assim, estamos preparados para entregar Hiroshi lmuri num destino à vossa escolha.
Раз вы такая поклонница дешевых магазинных черничных пирогов, я хочу испечь настоящий пирог на ваш выбор. Сегодня.
Como tu és uma fã tão grande de tarte de mirtilho comprada na loja, eu vou cozinhar-te uma tarte à tua escolha, hoje.
7 песен из 8 - на ваш выбор...
7 de 8 cantigas são da vossa escolha. E uma...
Вместо цветов, принимаю пожертвования на ваш выбор.
Em vez de flores, por favor enviem todos os donativos para uma instituição de caridade à vossa escolha.
Прослушивание у Селин Дион, песня на ваш выбор. Я ваша.
Sou todo teu.
Нет, я вообще-то сделаю вам одолжение и сохраню ваше время, чтобы вы могли разобраться с этими детьми в мастерской по дереву или почитать модный журнал. На ваш выбор.
Eu por acaso ia-lhe fazer um favor e poupar-lhe algum tempo para que se possa concentrar nesses miúdos na oficina de carpintaria ou ler revistas de moda.
Или, если вы так хотите, мы можем высадить вас на следующей необитаемой планете на ваш выбор.
Ou, se preferirem, deixamo-vos no próximo planeta habitável.
Мне тоже приятно познакомиться. Спорим, что я угадаю первую, вторую и третью лошадь в любом заезде на ваш выбор, мистер Барнс.
Aposto que acerto o primeiro, segundo e terceiro cavalo de qualquer corrida, Sr. Barnes.
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
O revólver do avô, a espingarda nova... espingardas velhas, carabinas, pistolas.
И целиком полагаемся на ваш выбор. Слава Богу!
Vamos jantar de acordo com sua escolha.
К счастью, там есть ещё две картины Дега, на ваш выбор, мистер...
Bem, felizmente, há mais dois Degas para escolher, meu caro...
Следующий лот : Фото нашего оркестра за игрой Чего-нибудь на ваш выбор.
Próximo item : a banda da escola que vai tocar uma música à vossa escolha
Они предлагают дополнительные 500,000 долларов на пожертвование любому центру специальной педагогики на ваш выбор, если мы заключим сделку.
Ofereceram mais 500 mil para serem doados à instituição de caridade da sua escolha, se entrarmos num acordo.
На Ваш выбор, пожалуйста.
Diga-me onde, por favor.
Любой, на ваш выбор.
Escolha quem quiser.
Проголосуйте по-другому и получите ремонт на ваш выбор.
Mude o voto e terá uma remodelação à escolha.
На ваш выбор.
- O que quiseres.
Он полагается на ваш выбор.
Ele diz : confia em ti mesmo.
И когда нажимаешь правильные цифры, любой жилец на ваш выбор прыгает навстречу своей смерти!
Quando carregamos nos números certos, o ocupante da nossa escolha salta para a morte!
На ваш выбор.
- Escolha.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Por que me haveis escolhido a mim?
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
Pelo menos, desta vez, a decisão é tua.
На ваш выбор.
- Escolha você.
Я не оспариваю Ваш выбор, но... - 99, я настаиваю на полной искренности.
Não estou a questionar o seu julgamento... 99, insisto na honestidade total.
На Ваш выбор. Эмм, Чёрные Принцы.
Qualquer um.
На ваш выбор.
Escolha.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Se precisares de desprender as mãos e não conseguires cortar o cabo, a tua melhor hipótese é encontrar um calço.
Теперь вы можете сказать нам про бумажник, или мы можем найти его с вашими отпечатками и отправить вас в КБР. Ваш выбор.
Pode falar sobre a carteira agora, ou podemos encontrá-la com as suas impressões digitais e levá-lo até à A.I.C. Agora escolha.
На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим.
por isso chegaste na hora certa.
Скоро у ваших клиентов будет на выбор больше дюжины компьютеров, которые будут выглядеть точно так же, как и ваш.
Em breve, os consumidores terão mais de uma dúzia de escolhas parecidas com o que construíram.
Нет, я должен сказать, что, на самом деле, я одобряю ваш выбор автомобиля.
Não, eu aprovo a tua escolha, tenho que te dizer.
Я опечален, что ваш выбор пал на Франциска слабого, отцеубийцу-короля... вместо будущего, которое мы могли бы разделить.
Entristece-me que tenhais preferido o Francisco... Um Rei fraco, patricida... Ao futuro que podíamos ter partilhado.
Друзья, увидев то, что вам нравится, нажимайте кнопку, и мы увидим ваш выбор на табло.
Agora, lembrem-se, senhores, quando virem algo que vos agrade, façam a vossa seleção e ela irá aparecer aqui no quadro.
Не могу поверить, что ваш выбор основан исключительно на международной политике.
Não acredito que estás a basear a tua escolha somente em política internacional.
на ваше усмотрение 36
на вашем месте 189
на ваш взгляд 57
ваш выбор 47
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
на вашем месте 189
на ваш взгляд 57
ваш выбор 47
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
на вас 88
на вас напали 29
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
на вас 88
на вас напали 29