На велосипеде Çeviri Portekizce
589 parallel translation
Я вас отвезу на велосипеде. Увидите весы Париж, это настоящий праздник, такое нельзя пропустить.
Levo-a na bicicleta, estará de volta antes da chamada.
Ну, на велосипеде.
O que se foi embora de bicicleta.
Я уезжаю в Париж на велосипеде, ночью.
Abalo para Paris uma noite, de bicicleta.
Ведь надо проверить передатчик и сменить руль на велосипеде.
Tenho de voltar para junto do rádio e mudar o guiador da bicicleta do agente de ligação.
Пабло Пикассо нарисует картину специально для нашей программы... в прямом эфире, на велосипеде.
Pablo Picasso vai pintar um quadro especial para nós, neste programa, ao vivo, em cima de uma bicicleta.
Впервые Пикассо будет рисовать, катаясь на велосипеде.
Vai ser a primeira vez que Picasso pinta um quadro a andar de bicicleta.
А теперь мы возвращаемся к главному событию в мире искусства. Пабло Пикассо нарисует картину специально для нас, катаясь на велосипеде.
Mais notícias do magnífico evento artístico, quando Picasso pintar um quadro encomendado por nós, enquanto anda de bicicleta.
Пикассо едет на велосипеде "Викинг Супер-родстер"... со спортивным рулем и двойной нарезкой на ободьях.
Vicky. Picasso vai pedalar na sua Viking Super Roadster, com guiador rebaixado e aros da roda de lâmina dupla.
- Нет проблем, я на велосипеде.
Eu sempre venho de bicicleta.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
Desde que, em rapaz, corria de bicicleta as paróquias vizinhas, polindo bronzes e fotografando fontes, que a arquitectura me apaixonava. Mas os meus conceitos eram provincianos e arcaicos.
Вы можете ездить на велосипеде?
Você pode andar de bicicleta?
Но вы можете покататься на велосипеде?
Mas você pode andar de bicicleta?
- Я въехал в бордюр на велосипеде и упал.
Bati com a bicicleta no passeio.
- Умеешь кататься на велосипеде?
- Sabes andar de bicicleta? - Eu?
Эй, на велосипеде!
Tu aí, na bicicleta!
Слушай, как ты думаешь, он ездит на велосипеде?
Commo voce acha que ele usa uma bicicleta?
Когда я был маленьким, я блевал, даже на велосипеде.
Quando era miúdo vomitava a andar de triciclo.
И на велосипеде тоже.
Nem no triciclo.
Вы приехали на велосипеде?
Veio de bicicleta?
Но мой был слишком большой а мой брат просто не мог кататься на велосипеде.
Mas a minha era demasiado grande para mim e o meu irmão nem conseguia montar-se na bicicleta.
Езда на велосипеде без рук.
Andar de bicicleta sem mãos.
Вы всегда приезжаете во Францию покататься на велосипеде?
Vem sempre a França para fazer ciclismo?
Это просто, как кататься на велосипеде
Isto é fácil. É como guiar uma bicicleta.
Я раньше никогда не каталась на велосипеде.
Nunca andei de bicicleta.
Боюсь, что времена "бобби" на велосипеде ушли в прошлое.
Os dias do polícia na bicicleta já lá vão.
Мимо шли два бродяги, как раз на велосипеде проезжала молодая девушка.
E uma rapariga de bicicleta.
я люблю этот дом. я люблю его за то что € учил детей кататьс € на велосипеде на подъездной дорожке.
Adoro esta casa! Adorei ensinar os meus filhos a andar de bicicleta.
На велосипеде возвратиться в охотничий дом, изменить свою внешность при помощи шляпы и бороды, совершить убийство.
Com o auxílio da bicicleta, regressa ao Retiro dos Caçadores, disfarçado com uma barba e usando um chapéu de aba larga. Mata o homem que deseja.
Когда у меня не шла мысль, я каталась на велосипеде.
Quando eu empacava, costumava andar de bicicleta.
Это как кататься на велосипеде.
É como andar de bicicleta.
Я думала, мы поедем покататься на велосипеде.
Podíamos ir dar um passeio de bicicleta.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Estás consciente que já passaram 10 anos... desde que estiveste atrás do volante de um destes?
- Кататься на велосипеде...
- E ciclismo e...
Мы едем на велосипеде, Берил. Педали, педали, педали.
Está numa bicicleta, Beryl.
Повар свадьбы Керол и Сьюзен попала в аварию на велосипеде и теперь она вся в гипсе.
A cozinheira da Carol e da Susan teve um acidente de bicicleta e tem gesso dos pés à cabeça!
Да, как на велосипеде.
É como andar de bicicleta.
Как в этот раз, я сбила девушку на велосипеде.
Como uma vez em que quase atropelei uma miúda de bicicleta.
Это как поездка на велосипеде, ха?
É como andar de bicicleta, não é?
Нет, не было никакой езды на велосипеде.
Não, não houve ciclismo.
- Сбило парня на велосипеде.
- Um tipo de bicicleta foi atropelado.
Разница между мной и Эдом, в том, что когда мы проезжаем пять часов на велосипеде, я называю это тренировкой. Он называет это разминкой.
A diferença entre mim e o Ed, é que quando andamos cinco horas de bibicleta, eu chamo-lhe um treino e ele chama-lhe um aquecimento.
Однажды я ехал на велосипеде он выпрыгнул из коробки и я переехал его задним колесом.
Um dia, ia de bicicleta e ela saltou da caixa e passei-lhe por cima com o pneu.
Отто. Отец Бенуа спрашивал, не мог бы ты посмотреть шину на его велосипеде.
Otto, o Padre Benoit perguntou se lhe podias arranjar o pneu da bicicleta.
Ты сидишь на моем велосипеде.
Estás montada na minha bicicleta.
На ее велосипеде...
Na sua moto...
Мне придется ехать на велосипеде шесть миль.
Receio que tenha pela frente uma pedalada de 6 Km.
На чем? На своем велосипеде?
- Com a sua bicicleta.
Не знаю, решусь ли я показаться на таком велосипеде? К тому же, он изогнут.
Não posso ser visto a montar aquilo, o pára-lamas está todo amolgado.
Ты возил меня на вершину на своём велосипеде.
Costumava levar-me a subir Lydon Hill na sua bicicleta.
Я въеду на холм на велосипеде вместе с тобой...
- Deixa-te estar.
Я предсказываю, что сейчас мы увидим женщину на красном велосипеде, а за ней пойдет мужчина с цветами а затем проедет Вольцваген "Жук"
Prevejo que, não tarda, vem uma senhora de bicicleta vermelha seguida por um homem com flores, e um Volkswagen Carocha com um pára-lamas amachucado.
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16