English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На верхнем этаже

На верхнем этаже Çeviri Portekizce

95 parallel translation
В нашем доме на верхнем этаже есть комната, которую мы сдаем. Однажды к нам переехал новый жилец.
Na nossa casa, no andar de cima... temos um quarto de aluguer... e um dia veio morar connosco... um novo inquilino.
Теперь там живет она... в комнате на верхнем этаже.
Agora é ela... que mora no quarto do andar de cima.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Nenhuma janela da parte superior da casa deverá ser aberta, fechada ou, de qualquer outra forma, utilizada.
Комнаты на верхнем этаже забиты.
O resto da casa está fechada.
Я живу на верхнем этаже.
Eu moro no andar de cima.
- Я живу на верхнем этаже.
É no último andar.
Может, с двумя спальнями или даже на верхнем этаже дома?
Talvez uma com dois quartos ou até a parte de cima de uma casa?
Помнишь спаленку на верхнем этаже?
Conheces o quarto ao cimo das escadas?
В Венеции мы все жили в большом светло-синем доме. Мои родители на верхнем этаже, а дети и дети детей на двух нижних этажах.
Em Veneza, nós vivíamos todos juntos num prédio azul claro... os meus pais no andar de cima... e as crianças e as crianças das crianças... nos dois andares abaixo.
Ящик содержится под охраной на верхнем этаже.
A caixa está sob guarda numa sala de reuniões do último andar.
- Он на верхнем этаже, сэр.
Ele está no andar de cima, senhor.
На верхнем этаже.
É lá em cima.
Мы на верхнем этаже.
Estamos no último andar.
Бато, зайди в кабинет на верхнем этаже.
Batou, ele está no estúdio no último andar.
Каждый вечер в восемь часов в его комнату на верхнем этаже павильона Мальвен доставляют ужин.
Às oito da noite, o seu jantar é entregue nos seus aposentos, no piso superior do Pavilhão de Mollien.
Она ждала меня в номере отеля, на верхнем этаже.
Estava num quarto de hotel, no último andar.
Если у него есть хоть капля вкуса, он выбрал мою спальню. На верхнем этаже.
Se esta gente tem um mínimo bom gosto, devem tê-lo instalado no meu quarto, no último andar.
Знаешь, у нас такие высокие расходы, оттого, что мы на верхнем этаже дорогущего здания.
Sabe, grande parte das despesas deve-se... a estarmos no último andar dum edifício muito caro.
Я мечтаю о доме с террасой на верхнем этаже.
Bem, sempre sonhei com uma casa com terraço no andar de cima.
На верхнем этаже жила соседка к которой я тогда переселился.
Em cima morava uma vizinha, que um dia me atacou.
" ак что, если мы хотим, добавить электрон в атом, должна быть, ваканси € на верхнем этаже.
Então, se quisermos adicionar outro electrão ao átomo, ele tem de verificar se existe vaga no andar mais alto.
Завтра я попрошу чтобы нас перевели в комнату на верхнем этаже, хорошо?
Amanhã pedirei um quarto num andar mais alto, certo?
В моем доме он живет на верхнем этаже.
Eu estou por cima e ele em baixo. No meu edifício. Ele vive por cima.
Сноровка понадобится на верхнем этаже, при выходе из лифта.
O problema vai ser o último piso, ao sair do elevador.
Что ж, ладно, все закончилось водяной кроватью, где-то на верхнем этаже, и я стремился к мгновению...
E sim, acabamos numa cama de água, num apartamento algures. Estive aí durante um breve momento... como devo dizer,...
Ты на верхнем этаже.
Você está no último andar.
Так ты живешь на верхнем этаже?
Moras num loft?
Какой-то парень, подходящий под это описание вел себя очень странно на верхнем этаже Сейнт Канар Плейс.
Há um tipo com esta descrição a agir muito estranhamente no último andar do Saint Canare.
Квартира вашегo деда на верхнем этаже. Устраивайтесь в ней.
O apartamento do seu avô está à vossa disposição.
Для тебя нет места в моём пентхаусе на верхнем этаже.
Não há lírios para ti na minha penthouse no último andar.
"Пентхаус на верхнем этаже, пожалуйста".
"Penthouse no último andar, por favor".
Он рассказал нам потрясающие новости что если мы вложим $ 10,000 в этот день, мы сможем купить лофт ( помещение на верхнем этаже ) за $ 400,000.
Foi ele quem nos disse que, se depositássemos os $ 10.000 naquele dia, poderíamos comprar um apartamento por $ 400.000.
Доктор Ватсон займет комнату на верхнем этаже.
O Dr. Watson vai ficar com o quarto de cima.
Мы на верхнем этаже, в восточном крыле.
Estamos no telhado, lado leste.
Он находится на верхнем этаже.
Ele está no andar de cima. Estou a caminho!
Я живу на верхнем этаже.
Eu moro no piso de cima.
Он доставит вас прямо в фойе на верхнем этаже.
Levar-vos-á directamente para o átrio privado dos andares superiores.
Они просто стоят и ждут там, на верхнем этаже.
Estão parados à espera no último piso.
На верхнем этаже, туда лифт не ходит.
Moro lá em cima, o elevador não chegava...
- На верхнем этаже.
- No último andar.
Я знаю, что ты не прячешь сокровища на верхнем этаже.
Sei que não estás a guardar o espólio num andar superior.
Ничего особенного, судя по документам, которые я нашёл на верхнем этаже.
- Pouco, segundo a sua papelada.
В связи с угрозой ареста этим утром, Бернард Эйдикофф предпочел застрелиться на верхнем этаже здания, где располагались офисы его инвестиционной группы.
Quando estava para ser preso, Bernard Aidikoff suicidou-se no topo da cobertura do prédio de escritórios do seu grupo.
Здание J. Их наиболее засекреченные охраняемые файлы содержатся на верхнем этаже... Комната 1075.
Os ficheiros mais sensíveis estão no último andar, Sala 1075.
Так вот, первым делом ты спрашиваешь себя : " А что же на самом верхнем этаже?
A primeira pergunta que faz é : O que está no último andar.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
E foi assim que o Norville Barnes subiu ao 44º andar das Indústrias Hudsucker, e depois caiu vertiginosamente, mas não se escarrapachou.
По поводу квартиры на верхнем этаже.
O apartamento de cima.
Увидимся на самом верхнем этаже.
Eu vejo-te lá em cima.
Вот мои ключи. Моя комната на самом верхнем этаже.
" Aqui está a minha chave.
Он на верхнем этаже.
Ele está no andar de cima.
Рисовал в студии на верхнем этаже. - Ясно.
Pintava...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]