На заводе Çeviri Portekizce
445 parallel translation
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих.
Pior, durante uma greve na fábrica, Apoiei os grevistas.
Он сейчас живёт в Питтсбурге, США, работает на заводе.
Agora trabalha em Pittsburgh, nos EUA, numa fábrica de aço.
Я ведь теперь на заводе.
Eu agora trabalho na fábrica.
Всего лишь техник на заводе " "Альфа-Ромео" ".
Um operário especializado da Alfa Romeo.
Работает она на заводе, И живет в подвале у железной дороги,
Não posa para revistas Trabalha numa fábrica Em Créteil
Меня собрали на заводе "Хзл" в Урбане, штат Иллинойс 12 января 1992 года.
Tornei-me operacional na fábrica H.A.L em Urbana, Illinois no dia 12 de Janeiro de 1992.
Войдите Неприятности на заводе!
Uma manhã perfeitamente normal num subúrbio inglês normal.
Здесь, где же еще, на заводе.
Na fábrica, aqui no escritório.
Я на заводе, в кабинете.
Estou dentro da fábrica...
Будешь жить где-нибудь на заводе по переработке отходов, на фабрике Соя.
A vida num centro de recolha de detritos numa fábrica de Soylent.
Пять лет над ччебниками горбатиться, чтобы потом на заводе вкалывать?
Cinco anos a queimar as pestanas para depois aguentar duro numa fábrica? Isso não é vida!
Катя Тихомирова - единственная на заводе девчшка, которая работает слесарем-наладчиком.
Kátia Tikhamirava é a única rapariga desta fábrica que trabalha como serralheira-ajustadora.
Вы могли чбедиться, какие сложные станки на заводе.
Os nossos espectadores já viram as máquinas sofisticadas.
Вы работаете на заводе.
Trabalha numa fábrica.
Если повезет - когда вернутся, найдут работу на заводе. Но большинство ничего не найдут.
Com sorte, têm á espera deles um emprego numa fábrica.
Проблемы на заводе.
Problemas com a fábrica.
Я работаю на заводе, выращиваю детей.
Trabalho nos fornos... crio os meus filhos.
Отец 30 лет работал на заводе!
O Papá deixou couro durante 30 anos na porra daquele forno.
На заводе у меня были друзья-евреи.
No forno, tenho amigos Judeus.
До встречи на заводе.
Vemo-nos na fábrica, amanhã.
Убийца детектива Аркулетты побывал и на заводе.
Creio que quem matou o Detective Archuleta esteve há pouco tempo no matadouro.
- Нет. У нас авария на заводе.
Houve uma fusão nuclear na central.
Даже на заводе к рабочим лучше относятся.
Até as fábricas tratam os seus empregados melhor.
Мы дадим им простые работы на заводе, а они за нас сыграют.
Nós dar-lhe-emos trabalhos simbólicos na central e deixá-los-emos jogar na nossa equipa de basebol.
Он больше, быстрее, сильнее и у него больше друзей на заводе.
Ele é maior do que eu, mais rápido do que eu, mais forte do que eu e até já tem mais amigos lá na central do que eu.
У меня на заводе есть несколько 200-метровых шлангов.
Tenho mangueiras de 200 metros na fábrica.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Os pais do Thomas podem ter uma posição tão boa... que não ligam aos sarilhos em que ele se meter... mas se fores expulso na escola, acabas na fábrica como eu.
Их собирают на заводе, а потом перевозят в нужное место.
São pré-fabricados. Só os transportam.
Я был менеджером на заводе ХимТех.
Era gestor de fábrica na Indústria ChemTech.
Они делают обработку на заводе.
O vedante já vem de origem.
Всё, что запаковано на заводе.
Tudo o que vem empacotado.
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Estão a planear uma greve na fábrica de armas.
Я бросила школу и поехала в Милуоки. Работала секретарем на пивоваренном заводе.
Deixei a escola, fui para Milwaukee, tornei-me secretária... numa fábrica.
Да, ты работала на пивоваренном заводе, но твоя жизнь там была не такой уж скучной.
Você trabalhou numa fábrica de cerveja. Mas não era tão monótono quanto disse.
Работаеттокарем на том же заводе, что и Стенли.
Está no sector de precisão do departamento de sobressalentes na mesma fábrica que o Stanley.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.
Trabalhamos na mesma fábrica! Jogamos bowling juntos!
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Pensei que ela gostaria de ver a Bolsa e a fábrica de Jersey.
Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу.
Podemos pefeitamente. Eu, na minha fábrica, minto todos os dias ao povo.
Да, на консервном заводе.
Sim, na fábrica de conservas.
Работает теперь на одном заводе в Руане.
Trabalha na fábrica de munições, em Rouen.
Да, я слышал немало рассказов о его деятельности на газовом заводе.
Pois. Ouvi relatos de tudo o que ele tem feito, a organização da fábrica de combustível...
Я на мели. Я слышала что ледовом заводе есть рабочие места.
Socbe qce há vagas na fábrica de gelo.
Они на нефтеперерабатывающем заводе!
Fábrica de barris de petróleo.
Я работал на сталелитейном заводе.
Eu trabalho nos fornos do aço,
- Мы засекли взрыв на цементном заводе.
Houve uma explosão na fábrica de cimento.
На этом заводе много аварий, нам это на руку... рабочие там уже привыкли ко всему.
É um sítio com tantos acidentes, que ainda bem que os camponeses de lá, não têm problemas a procriar.
Не смотря на возражение Стива, Я нашла работу на транзисторном заводе.
Muito contra a vontade do Steve, arranjei emprego numa fábrica de isolantes electrónicos.
Последняя остановка была на очистительном заводе на Ультима Туле.
A última paragem seria na refinaria de Ultima Thule.
Я приехал в Сан-Франциско, чтобы работать на пивоваренном заводе, но нас уволили, потому что завод приобрел новое оборудование.
Vim para São Francisco para trabalhar numa cervejaria, mas despediram-nos porque adquiriram equipamento novo.
- Прекрасно вчера на нефтеперерабатывающем заводе...
Optimamente. Terminei por hoje.
Мы вернулись на металлургическом заводе!
Estamos de volta nas ferragens!
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61