На заднем дворе Çeviri Portekizce
545 parallel translation
Потом была помывка на заднем дворе.
Depois era a esfregadela, lá fora no pátio das traseiras.
Я велел ей зарыть картошку на заднем дворе.
Disse a ela para enterrar uma batata no terreiro.
И возле дома, и на улице, и на заднем дворе.
Da minha varanda de trás, no terreno do outro lado da rua.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Disse-me que nunca deveria apontar para nada dentro de casa... e que ele preferia que eu fosse disparar para latas no quintal.
У меня как раз есть целая бочка на заднем дворе.
Acontece que tenho uma bacia cheia nas traseiras.
А это - дядя Тед на заднем дворе
- Não, só algumas partes. - Que quer dizer? - Ouça,
Я был на заднем дворе и не слышал.
Oh, Estava lá atrás. Não escutei você.
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Que maluco mantém um avião e dá partida nele no quintal?
- Я видел на заднем дворе угольный склад.
Vi um balde de carvão nas traseiras.
- Я нашел это на заднем дворе. Хлороформ.
- Encontrei isto nas traseiras.
Детишки бегают на заднем дворе твоего ранчо?
Tens alguns filhos lá no teu rancho?
Ты же знала, что я на заднем дворе.
Sabias que eu estava lá atrás!
- У вас на заднем дворе пасется индейка?
- Têm a ave lá atrás?
Какие-нибудь проблемы с трубопроводом на заднем дворе?
Tem problemas com o encanamento?
я люблю его за то что спал с детьми в палатке на заднем дворе.
Adorei dormir com eles em tendas nas traseiras.
Когда русские поставили свои ракеты на заднем дворе Фиделя,
Quando os russos levaram os mísseis para a Cuba de Fidel...
Выпустим ее ползать на заднем дворе, и природа сделает свое дело.
- Deixamo-la andar pelo jardim e a natureza trata dela.
О том, что случилось на заднем дворе?
Sobre o que aconteceu no quintal?
- На заднем дворе, с моим дядей.
Começou nas traseiras com o meu tio.
- На заднем дворе? С вашим дядей? - Да!
Nas traseiras com o seu tio?
Когда он приходит в гости мы любим порой "побаловаться" на заднем дворе!
Pois, quando ele me vem visitar, vamos para as traseiras brincar.
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
Не замечал. Кто-то на заднем дворе.
Está alguém no quintal.
Двое мальчишек играют на заднем дворе.
Dois miúdos a brincar no pátio :
На заднем дворе, выносит мусор.
No jardim, a despejar o lixo.
- Да? А кто пытался одежду сжечь на заднем дворе?
Porque estavam a atirar roupas para o incinerador do pátio das traseiras?
Maрселино проводит петушиные бои на заднем дворе магазина.
O Marcelino tem lutas de galos nas traseiras da loja.
Тогда вы знаете, что химикаты хранили на заднем дворе?
Então sabe que produtos químicos eram depositados atrás da fábrica?
- На заднем дворе, в землю.
- Nas traseiras, para a terra.
Ах да, выпивка на заднем дворе, А, Престон.
Oh, as bebidas tão lá atrás, ok? Oh, Preston!
Оз всегда закапывающий вещи на заднем дворе.
O Oz está sempre no jardim, a enterrar coisas.
У нас тут на заднем дворе тонны игрушек для разгрузки.
Temos montes de trabalho para fazer.
На заднем дворе, в саду вы откопаете труп Роберта Полсона.
Nas traseiras, enterrado no jardim, encontra o corpo de Robert Paulsen.
Моя бабушка говорит, что у нее на заднем дворе Бог.
Agora, a minha avó diz que tem Deus no pátio e quer saber o que deve fazer.
На заднем дворе можно устраивать прекрасные вечеринки.
Sabem, podiam fazer algumas festas informais divertidas no jardim de trás.
Я видел черный внедорожник на заднем дворе. Президент хочет улизнуть, а?
Vi o carro preto, o presidente vai sair?
¬ от почему ты сто € л на заднем дворе у ректора... верт € свой пистолетик.
É por isso que estavas no quintal da reitora de pistola na mão!
- А на заднем дворе есть что-нибудь? - Ну да.
- Há alguma coisa lá atrás?
- Мой брат на заднем дворе.
- É o meu irmão lá atrás.
- Мне нужно место для лошадей и кареты. - На заднем дворе.
- Preciso de um lugar para os cavalos.
Лотосы на заднем дворе скоро расцветут.
Vão dar flor outra vez, em breve.
Американцу бы в голову не пришло писать о типе, нюхающем девичьи трусики на заднем дворе.
Um americano nunca escreveria sobre cheirar cuecas de raparigas no pátio.
И самый большой простор, который нам доводилось видеть, был на нашем заднем дворе.
E a maioria de espaços abertos que vi, foi no nosso quintal.
Они не станут искать нас на собственном заднем дворе.
Não nos vão procurar aqui.
Я нашел их на твоем заднем дворе в пруду.
Encontrei isto no seu pátio, no lago.
Он на заднем дворе.
Sim.
Теперь мы отправляем наших людей через пол галактики, чтобы найти то, что потеряли на своем заднем дворе!
Estamos a transportar o nosso pessoal através da galáxia para encontrar algo que perdemos no nosso próprio quintal.
Это ворота на заднем дворе?
Isto foi o teu portão?
Пока не свалите это на чьем-нибудь заднем дворе.
Até que você o esvazie atrás de alguém.
Он связал Оделла на заднем дворе...
Amarrou o O'dell...
Я работаю на своем же заднем дворе, мне это не нравиться, прости.
Não. O coiro é meu. Não vou avançar assim.
на заднем плане 33
на заднем сиденье 23
дворец 55
дворецкий 59
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50
на заднем сиденье 23
дворец 55
дворецкий 59
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50