English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На запад

На запад Çeviri Portekizce

1,074 parallel translation
На запад и дальше несется наш грузовик
Em direcção a oeste, num pesado sempre a abrir
Я еду на запад и вижу, как мчится старина Бандит
Sigo para oeste, ponham os olhos no Bandido
Вызываю едущих на запад по шоссе 85.
Procuro um veículo que se dirige para oeste na 85.
Бобби Ли и я преследуем его на запад по 75-му.
Ele vai na 75 em direcção a oeste.
На запад.
Oeste.
Я пойду на запад, Джон, ты на север, Питер, ты на юг.
Eu continuo para oeste. John, tu para norte e o Peter para sul.
Где-то в пятистах километрах на запад.
A cerca de 300 milhas a Oeste.
Но она направлена на запад.
Mas está virada para oeste.
- Что направлено на запад?
- O quê? - A cama.
Курс на запад.
Curso oeste.
Если вы повернёте рычаг на запад, то попадёте в прошлое, а если на восток, то в будущее.
O passado fica a oeste, acumulando "ontens"... e o futuro a este, acumulando "amanhãs".
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
É quase certo que alguns outros Europeus teriam viajado para o Novo Mundo.
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
Voltou-se primeiro para Oriente, despedindo-se do deus Ise, e depois para Ocidente, recitando o Nembutsu, uma oração ao Amida Buddha.
Ее повели на запад.
Foram para o Oeste.
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
Presumo que ainda estão vivos e que provavelmente dirigem-se para Oeste.
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Ele apanhou uma boleia para Oeste com o nosso cozinheiro há cerca de meia hora.
Мне нужно как можно быстрее на дорогу на запад
Preciso de uma boleia para Oeste, imediatamente!
Машина подозреваемого - серый "Форд", движется на запад по Седьмой.
Veículo suspeito, último modelo Ford foi para oeste na sétima.
- Я думаю, надо идти на запад.
- Devemos ir para oeste.
Я, я, я хотел бы идти на запад, в Техас.
Eu gostava de ir para o Texas
Я, наверное, направлюсь на запад.
Eu provavelmente vou seguir para oeste
Ну, она сказала : та, которая идет направо, идет на запад.
Bem, ela disse que o da direita ia para Oeste.
Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...
Ele está armado com um machado e dirige-se a oeste na rota 66, rumo à Universidade Corman.
Генри тут проездом на запад.
O Henry vai para o Oeste.
Я мечтал уехать на Запад.
Sonhava em ir para o Ocidente.
Он на запад отсюда...
- Foi para oeste. - oeste?
На запад? В старом городе?
Está na cidade velha.
Мы всю ночь ехали на запад.
Temos ido para o oeste toda a noite.
Он сказал : " Молодой человек, отправляйтесь на запад.
Ele disse "Jovem, vai para o oeste. Vai para o oeste."
После окончания колледжа, мы переехали на запад и оставались с ее семьей так долго, как только могли.
Depois da formatura, fomos para o Midwest... e ficámos com a família dela o máximo que pudemos.
Вы едете на запад по второй. 20-W-12 едет на юг.
O carro 20W12 está na vossa rota de colisão.
Последний из переселенцев на Запад.
O último dos colonos.
[Барт ворчит ] [ Журналист] Джебедиа Обедиа Захария Джебедиа Спрингфилд... пришел на запад в 1838 году.
Jebediah Obediah Zachariahjedediah Springfield... veio do oeste em 1838.
- Какой у него курс сейчас? - Курс два-семь-ноль прямо на запад.
- Qual é o curso dele agora?
Плоская грудь Раскрыта на запад
Peito apertado, ocidente descarnado
Джеймс - в паре часов езды отсюда на запад.
O James está a duas horas daqui.
В эту долину можно пройти только на востоке. Но выбраться из гор можно, если идти на запад.
Este vale só tem saída pelo leste, para o interior da cordilheira.
Значит, Брубейкер идет на запад.
O Brubaker dirige-se a oeste.
Всех отправить на запад.
Coloque toda a gente a oeste.
- Сколько от нас до источника сигнала? - На северо-запад.
- Qual a distância até a fonte da transmissão?
Мы держим свой курс : 30 градусов на северо-запад.
Estamos mantendo o curso.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
O nascer e o pôr, do Sol e das estrelas, podiam especificar a hora local do barco, e a diferença entre essas duas horas, iria mostrar quão distante se tinha afastado, para Este ou Oeste, indicando a longitude.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Porque é que, em vez disso, o Ocidente adormeceu durante 1.000 anos de escuridão, para só acordar quando Colombo, Copérnico e os seus contemporâneos, redescobriram o mundo e trabalho feito aqui?
Да, они пытались прорваться на юго-запад, но из этого ничё не вышло.
Seguiam em direcção a sudoeste mas em má situação.
- На юго-запад.
- Sudoeste.
Фургоны на север и запад уходят сейчас.
As carrinhas para o norte e ocidente estão a partir agora.
Экспансия на Средний Запад.
Expansão no Centro Oeste.
Всё готово! На запад!
Vamos tratar deste sítio.
- Продолжают идти на северо-запад.
- Continua indo para noroeste.
Надо ехать на запад.
Acho que devíamos ir para Oeste.
Я поскачу прямо на запад до тропы, ведущей на север, в Вайоминг.
... para apanhar a pista do Wyoming.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]