English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На неё

На неё Çeviri Portekizce

9,014 parallel translation
Камера была приобретена три года назад, на неё зарегистрирована расширенная гарантия.
A câmara foi comprada há três anos atrás e registada com um garantia estendida.
Что у вас есть на неё?
Que sabes dela?
Я так разозлилась на неё, но она была права.
Fiquei tão chateada com ela, mas ela tinha razão.
Не понимаю, как она вообще смотрит на неё.
Não sei como ela consegue encarar a Blake.
Посмотри на неё.
Olha para ela.
Дело в том, что Серена Холмс сообщила нам, что мужчина по фамилии Боден вломился к ней домой и напал на неё.
Era assim que a Serena Holmes aparentava quando disse que um homem, chamado Boden, invadiu-lhe a sua casa e atacou-a.
Учитывая то, что следы на обеих руках, явно на неё напали.
O facto de ter encontrado marcas nos dois braços, é consistente com agressão.
Серьёзно? А как насчет вас? Вы засматривались на неё?
Estava focado nela?
Конечно, она проглотила ключ, когда вы на неё напали.
- É lógico que ela engoliu a chave quando a atacou.
Она сказала нам, что человек по имени Боден вломился к ней и напал на неё.
- Ela disse que um Boden lhe arrombou a porta e a atacou.
Я подписан на неё с 2007 года, если тебе интересно.
Sou subscritor do "Sunday" desde 2007.
Так что у нас ещё есть на неё?
Então o que mais temos sobre ela?
Стив, можете своими словами сказать мне зачем вы столкнули Сэнди с дороги и направили на неё оружие?
Steve, pode dizer-me porque fez com que a Sandy se despistasse e lhe apontou uma arma?
Конечно это повлияет на неё.
Claro que sim.
Я подумал, что, наверное, я знаю пароль её голосовой почты и поэтому я позвонил на неё.
Eu achava que podia saber a palavra-chave dela e, por isso, liguei para o correio de voz.
— и нам известны версии, что Стивен Эйвери напал на неё в трейлере.
PROCURADOR ESPECIAL... e ouvimos versões do envolvimento do Steven Avery, neste caso, a atacá-la em casa.
Не обращайте на неё внимания.
Não lhe dê atenção.
Нельзя смотреть на неё.
Mas não podes olhar diretamente para ela.
Я видела, как вы на неё смотрите.
Vi como a olhas.
- Не обращай на неё внимание.
Não te distraias com ela.
- Он стал рассказывать, и вдруг ему на крыльцо бросили школьную газету. Наверно, он на нее подписан.
- Ele disse umas coisas e então o jornal chegou, pois ele assina o jornal da escola.
Доктор Монти Лемон был стройнее, у него было больше волос и он был на 15 лет моложе, чем... ой. А, точно.
O Dr. Monty era mais magro, tinha mais cabelo e uns bons 15 anos menos do que tu.
Она была осужденным хакером, на нее были виписаны ордера, она скрывалась под псевдонимом, чтобы не попасться.
Ela era uma pirata condenada, tinha mandados pendentes, e estava a viver com um nome falso para evitar ser detectada. Não.
У неё не было времени на проверку.
Ela não teria tempo para fazer esse exame.
Но он напал на меня раньше, чем я добрался до неё.
Ainda não tinha chegado ao pé dela e ele já estava em cima de mim.
Он смотрел на нее, когда его привезли.
Ele estava a olhar para ela quando o trouxemos.
Не смотри на нее.
Não olhes para ela.
Не... смотри на нее.
Não... olhes para ela.
Только посмотри на нее.
Quero dizer, olha para ela.
Что не все мужчины будут у нее на побегушках.
Que nem todos os homens irão fazer seu lance.
- О, да я... - Да не обращайте на нее внимания.
- Oh, bem, eu - o, não tomar conhecimento de sua.
Хорошо, слушай, я знаю, что Эми похожа на старую леди, но она недостаточно стара, чтобы иметь песню про неё прямиком из шестидесятых.
Sei que a Amy parece uma velhota, mas não a ponto de inspirar uma canção dos anos 60.
Я уверена, ты замечал, как сильно мозги на нее влияют.
De certeza que já viste os que estes cérebros lhe fazem.
На что у неё была аллергия?
Ela era alérgica a quê?
В её медкарте сказано, что у неё врожденная аллергия на грибы.
O histórico médico mostra que era alérgica a fungos.
Хорошо, что у неё есть алиби на время убийства.
Tem sorte de ter um álibi para a hora do assassínio.
У неё была голова на плечах.
Tinha a cabeça no sítio certo.
"наставив на неё ружьё" и преувеличив возможную опасность.
arma apontada a ela
И он был прямо у неё на пути.
Estava mesmo à frente dela.
Она стояла рядом со мной у неё зазвонил телефон, она взглянула на экран и... сказала что-то типа : "О, опять они" или "Только не он".
Ela estava muito perto de mim, nesse dia, e recebeu uma chamada, olhou para o telefone e disse : "São eles, outra vez" ou "Ele, outra vez", ou algo assim.
А затем я уехал от неё, я собирался поехать на охоту.
Deixei-a e fui para o bosque caçar.
И вдруг Кайла уже на выходе сказала нам, что у неё есть кузен по имени Брендон, и что с Брендоном "что-то не так последнее время".
E no fim da entrevista, a Kayla, do nada, disse-nos que tinha um primo chamado Brendan e que ele andava "muito estranho".
Я отправляюсь на эту богопротивную войну, и я не знаю, вернусь ли я с неё.
Parti para esta guerra horrível e não faço a mínima ideia se alguma vez voltarei.
У нее небольшие ожоги на голове, шее, спине и груди, но врач говорит, она поправится.
Tem queimaduras pequenas na cabeça, costas, rabo e peitos... Mas vai pôr-se boa.
Потому что у тебя ведь полно времени на спортзал, как и у нее, и я даже не знаю, зачем мы об этом говорим.
Porque é evidente que tens muito tempo para passar no ginásio, ela também teria e eu nem sei porque estamos a ter esta conversa.
- Да, какой? Подходящего парня не найти, если вестись на бесплатную выпивку и трахаться за нее.
Não vais encontrar o homem certo a cravar bebidas e a ser promíscua.
Боже мой, только посмотри на нее.
Meu Deus, olha como tu és.
Кира Найтли. У нее большой диапазон.
Ela é muito versátil.
Ведь у нее есть доступ к дешифровочным кодам, к тому же она так хочет навесить все это на тебя.
Teve acesso aos códigos de encriptação e está muito ansiosa por te incriminar por isto. Tem de ser ela!
Простите, директор Левинсон, вы не поверите, какое оружие и технологии у неё есть, скажем так, на жёстком диске.
Desculpe, Director Levinson... n � o vai acreditar... nas armas e na tecnologia... que esta coisa tem na sua proverbial hard drive.
Я начал волноваться, что боги больше не моются, но посмотрите на нее.
Começava a ralar-me que os deuses já não quisessem duches, mas... Olhem para ela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]