На него Çeviri Portekizce
16,393 parallel translation
- Вы не поэтому на него поставили? - Нет.
- Não foi por isso que o apoiou?
- Это на него непохоже.
- Isso não é do feitio dele.
Потом его поглотит работа, с которой никто не в состоянии справиться, и он снова начнет проклинать меня за то, что я на него все это взвалил.
Depois, será esmagado por um cargo em que ninguém pode ter sucesso, e me amaldiçoará de novo por deixá-lo para ele.
Так и будет, пока ты на него не усядешься.
Desde que você não acabe se sentando nele.
Ага, как и солнышко, но без слёз на него не взглянешь.
Sim, o sol também é, mas não podes olhar directamente para ele.
А Левай, ему всегда было наплевать на него. Да, потому что выйдя из тюрьмы,
E o Levi nunca gostou muito dele.
Нам нужна помощь, чтобы завести на него дело.
Se queremos construir este caso, vamos precisar de ajuda.
Возможно, тот, с кем она имела дело, не платил. Она на него надавила, и её убили.
Se calhar, não lhe pagaram, ela pressionou e mataram-na.
Я видел, как ты на него пялился.
Eu vi-te a olhar para ele.
Если ты права и я сделаю шаг, и он узнает, он поймёт, что мы нацелились на него.
Se estiveres correcta, e eu for contra ele... e ele perceber... vai descobrir tudo.
После того как на него охотилось ЦРУ.
Depois dele se tornar alvo da CIA.
Он сказал, что на него балка упала.
Disse que uma viga tinha caído em cima dele.
Мейджор Лилиуайт утверждал, что этот парень напал на него.
Este foi o tipo que o Major Lilywhite afirmou que o atacou.
Что у вас на него?
O que é que têm?
Он сказал, что эта Рита набросилась на него.
Ele disse que esta Rita estava desesperada e atirou-se a ele.
Что, ещё один ресторан подал жалобу на него за отказ потушить чёртову сигарету?
Outro restaurante fez queixa por ele recusar-se a apagar o cigarro?
Он сказал, что эта Рита сама вешалась на него.
Ele disse que esta Rita estava desesperada e atirou-se a ele.
Сразу после этого, я помню, как Бенедетто говорил мне, что если я не хочу попасть в тюрьму, я должен работать на него тайным осведомителем.
Quando dei por mim, o Benedetto estava a dizer-me que se não quisesse ir para a cadeia, tinha de trabalhar para ele como informador confidencial.
Тогда я и нацепил на него наручники.
Foi quando o algemei.
Джеймс привез во Вьетнам сообщение. И Пэнг нам на него ответил.
Mandamos o "James" ao Vietname para enviar uma mensagem, o Peng acabou de nos responder.
Ты бы надавил на него
Temos que ser mais duros.
- Могу я вам помочь? - Не обращайте на него внимания.
- Posso ajudá-lo?
Я снова на него сел и снова упал.
Voltei a montá-la e caí.
Посмотрите ка на него, заботится о том, что не так со мной!
Olhem para ele, a preocupar-se com o que se passa comigo.
Вы задали мне вопрос. Я лишь отвечаю на него.
Você fez-me uma pergunta, eu estou simplesmente a responder.
Некоторые отсидели, но они прекратили это, когда стали работать на него.
Alguns há pouco tempo, mas tudo parou quando começaram a trabalhar para ele.
Теперь у него есть шанс достать кое-что, что сможет изменить расстановку сил, если начнётся война.
Agora, ele tem uma oportunidade de conseguir algo... que pode muito bem inclinar a balança do poder se houver uma guerra.
Во время наших занятий с проректором я спросила у него, можно ли хоть немного времени потратить на изучение литературы, философии и наук.
Quando eu era estudante, eu perguntei ao vice-reitor se não devíamos dedicar algum tempo à Literatura, Filosofia, Ciências.
Что у него на рукаве?
O que é aquilo no braço dele?
О, у него еще есть череп, курящий косяк, на груди.
Também tem uma caveira a fumar um charro no peito.
К тому же не хочу перелезать через него, устраивая танец-на-коленках, если понадобится в туалет.
Além disso, não quero ter que, sabe, saltar por cima dele e fazer-lhe uma "lap dance" se quiser ir ao quarto de banho.
У него есть алиби на время смерти Реми.
O que lhe garante um alibi para o homicídio do Remy.
У него две дочери, обе живут на материке, и внук, живёт тут, на острове.
Ele sobreviveu graças às duas filhas que moram no continente, e a um neto que mora aqui na ilha. O nome dele é Kyle Tamuro.
Многие годы вели досье на него.
Vigiaram-no durante anos.
А если не пойдёшь со мной, пойду с тем толстяком из шестого. У него ещё волосы на спине.
Se não fores comigo vou com o gordo do quarto seis, aquele que tem pelos nas costas.
Вы камня на камне от него не оставили, пересмотрев все его выводы, которые легли в основу ваших общих книг.
Foi uma evisceração e uma inversão completa da posição que ambos assumiram nos livros que escreveram juntos.
Его страховая компания отказывается выплачивать страховку за пожар из-за того, что он сдавал дом в краткосрочную аренду и фактически использовал его как гостиницу. У него нет права на выплату.
A seguradora recusa-se a pagar pelo incêndio, porque usou a propriedade para arrendamento a curto prazo, portanto, tecnicamente, era um hotel e ele não tem a cobertura certa.
Почему бы просто не приклеить на него табличку с надписью "бесплатная еда для койотов"?
Nunca tinha visto ninguém tão zangado.
Ты сказала, что выбралась из него, а не из дома, потому что дома, как и Кейта, не существовало, и тебе не надо было беспокоиться о том, что его кто-то найдёт.
Disse que fugiu do camião e não da casa, porque, tal como o Keith, a casa não existia e não tinha de levar ninguém até ela.
Но я у него на мозговом крючке.
Mas ele têm-me na mão.
У него шрам на лице, который так и говорит о грехе.
Tem uma cicatriz na cara que indica pecado.
У него был ваш номер телефона на подставке.
Ele tinha o seu número de telefone numa base para copos.
Эван надрался, так что я его уложила здесь, чтобы его не нашла мама, пока он не проспится. И ты же знаешь, у него аллергия на шесть животных, так что... – Нет, не знал.
O Evan bebeu demais e vai ficar aqui, para não ter de enfrentar a mãe até estar sóbrio e, como sabes, ele é alérgico a pêlo de cão, portanto...
Я ему просто не нравлюсь, у него есть зомби на стороне.
Não gosta assim tanto de mim, tem outra zombie ao lado dele.
Поэтому папа забрал все на работу. Сказал, что у него есть отличный контейнер для этого. Водонепроницаемый и все такое.
Então o meu levou tudo para o trabalho, e ele disse que já tinha um contentor perfeito para isto, à prova de água e tudo.
Эми взяла перерыв от него на некоторое время.
Sabes, a Amy deu um tempo na relação deles.
- Агент Нокс утверждал, что Лобос ожидал нападения, и что нападавшие знали, где у него на теле трекер.
O agente Knox disse que o Lobos antecipou o ataque à carrinha. Que os homens que o ajudaram sabiam onde estava a pulseira.
Его родственники на восточном побережье давно ничего от него не слышали.
Os seus parentes na costa este não têm notícias dele.
Пару лет назад, когда наши войска столкнулись с белым фосфором в Ираке, Рид задался целью найти от него средство.
Há uns anos atrás, quando as nossas tropas encontraram fósforo branco no Iraque, o Reid testou nele próprio para encontrar uma cura.
У него не меньше дюжины укусов на лодыжках и руках.
Ele tem pelo menos uma dúzia de picadelas nos tornozelos e nos braços.
Отправляет тебя сюда, будто ты у него на побегушках.
Manda-te aqui como se fosses a porra de um mensageiro?
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
на него напали 46
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
на него напали 46
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на ней 53
на несколько дней 54
на небеса 29
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на ней 53
на несколько дней 54
на небеса 29