На нем Çeviri Portekizce
4,079 parallel translation
Ходят слухи, что на нем около 100 убийств. Но нам ни разу не удалось его взять.
Dizem que já matou mais de 100 vezes, e nunca conseguimos apanhá-lo.
Что произошло той ночью, что оставило на нем такой неизгладимый след?
O que aconteceu naquela noite que deixou uma marca tão forte?
На самом деле людям волнует лишь одно : смогут ли они сидеть на нем? Да.
O que cada um quer saber é, "pode-se sentar nele?"
На нем была синяя бейсболка.
Tinha um boné de basebol azul.
На нем стоял цветок.
- Encontrei debaixo de uma planta.
Он сказал, что на нем неправильный тип крови, и добавил, что он собирается идти в полицию.
Dei-lhe uma placa de identificação. Ele viu que era o tipo sanguíneo errado e disse que ia à polícia.
Они сидят на нем как спортивки.
Servem-lhe como calças de fato de treino.
Он серый и на нем есть маркеры захвата движений.
É cinzento é tem sensores de movimento.
Да, но это был не просто телефон, на нем было установлено новейшее ПО для защиты от взлома.
Mas não era um telefone comum. Era equipado com um firewall incrível, que era resistente a hackers.
Обратного адреса нет, но на нем почтовый штемпель Аризоны, датировано 1992 годом.
Não havia endereço do remetente, mas tem um carimbo de Arizona de 1992.
Он целенаправленный, упертый и хитрый, на нем десятки высокопоставленных жертв, и согласно моим данным, он уже в Штатах.
Ele é dedicado, persistente, astuto, responsável pela morte de dezenas de alvos valiosos, e segundo as minhas fontes, ele já está nos EUA.
Нет, на нем была толстовка с капюшоном.
Não, o tipo tinha um capuz.
На нем была маска, но я знаю кто это.
Mas, sei quem ele é. Sam Cole.
Точно. На нем установлена компьютерная программа.
Há um programa de computador aqui.
Дворяне - одна ножка табурета из трех, и на нем стоит вся Франция.
Os nobres são apenas uma perna do banco de três pernas que segura a França.
Всё произошло очень быстро, и на нем был шлем с.. вы знаете, маской...
Por acaso não viu o atirador? Tudo aconteceu tão rapidamente, e ele tinha um capacete com uma... sabe, uma máscara, uma...
Он - террорист, и на нем жилет со взрывчаткой.
É um terrorista a usar um colete com explosivos.
У меня есть маленький сумасшедший снаряд с ее именем на нем.
Tenho um míssil louco com o nome dela escrito.
На нем нет данных GPS.
Não há dados de GPS.
Она не знает, осталась ли на нем пригодная ДНК.
Ela não sabe se tem ADN que possamos usar.
Я бы хотела, чтобы у нас был наш старый дом и мы могли уехать на нем как можно дальше!
Quem me dera que tivéssemos a nossa antiga casa para que pudéssemos fugir para o mais longe possível!
Одежда Колина, его часы... все, что на нем одето - было куплено в магазине Пола Стюарта.
As roupas do Colin, o relógio, tudo no corpo dele foi comprado no Paul Stuart.
Может быть, вы просто естественным на нем.
Talvez seja esse o teu talento natural.
Таким образом, мы просим вас, чтобы поднять записку... предпочтительно один с большинство нули на нем... для себя и для других парень.
Ser-vos-á pedido que levantem uma nota... preferencialmente uma com muitos zeros... por mim e pelo meu outro colega.
- Я все время на нем сплю - О
Durmo muitas vezes nele.
Внезапно четыре охранника вытолкали нас и обвинили Лэнса в том, что на нем прослушка.
De repente, 4 tipos da segurança expulsaram-nos e acusaram o Lance de levar uma escuta.
Я могу сделать на нем смайлик из бекона.
Posso fazer um sorriso de bacon.
Давно ничего о нём не слышал, но через пару дней он будет на коронации.
Já há muito tempo que não falo com ele, mas ele vem para a coroação.
Беленко о нём знает, а значит, это только вопрос времени, когда он его найдёт.
O Belenko sabe sobre ele, o que significa que é apenas uma questão de tempo até ele encontrá-lo.
– Мои наручники на нём.
- Estão nele.
А что это чёрное на нём? Чернила?
O que é este preto todo nele?
- Не знаю, Джейк. Боюсь, я буду вспоминать о нём при каждом взгляде на твою ширинку.
Acho que pensarei nisso sempre que te olhar para a virilha.
Нет, на нём пусто.
- Não, está vazio.
Да. Наш преследователь зафиксирован на Нине, потому что он чувствует что она единственная, кто не видит в нем недостатков.
O nosso homem persegue-a pois sente que ela é a única que não se interessa com os defeitos.
В нем более высокое соотношение оливина и карбоната в сравнении с остальным песком на острове.
Contém uma taxa maior de olivina a carbonato que a maioria da areia na ilha.
Когда новость просочится на улицы, Берлин пронюхает, что правительство тратит уйму денег и времени на поиски тебя.... человека, у которого есть глубокие познания о нем и его бизнесе.
Assim que a notícia se espalhar, Berlin vai saber que o governo está a usar tempo e recursos ilimitados para te procurar, um homem com detalhes íntimos sobre ele e os seus negócios.
На нём те же ботинки, что и у него дома.
Ele está com as mesmas botas que vimos no apartamento.
Я схватил спальный мешок и выбросил его из машины, вот как мои отпечатки оказались на нём.
Peguei no saco cama e tirei-o do carro, foi assim que deixei as minhas impressões digitais nele.
А если на нём была куртка с нашивкой, возможно, он является членом охотничьего клуба.
E se usava um casaco com um emblema, talvez pertença a um clube de caça.
По-моему, странно, что ты сидел на нём.
Não, acho que a parte estranha foste tu sentado em cima dele.
Ему около двадцати, около метра восьмидесяти и на нём джинсы и красная толстовка.
Tem cerca de 20 a 25 anos, tem calças "jeans" e uma camisola com capuz vermelha.
И оружие было при нём на месте сбора?
E tinha-o revólver no local de recrutamento?
И если на нём твоё имя, я предположу, что тебя обвинят в соучастии в убийстве постфактум.
E se o teu nome estiver nele, Vou sugerir que sejas acusado de ser cúmplice de homicídio depois de consumado.
На нём есть пятна крови.
Há manchas de sangue nele.
Его ДНК на нём повсюду.
O ADN dele está em tudo.
Если я смогу доказать, что его биток прокатился по крови, и найду отпечатки на нём, мы посадим его.
Se conseguir provar que a bola branca rolou através do sangue, e encontrar impressões digitais nela, metemo-lo atrás das grades.
Верно, знаешь, я никогда нем видел столько зрителей, собравшихся на рождение ребенка.
É, nunca vi tantos espectadores num nascimento.
Знаешь, я пытался убедить Далтона не назначать тебя на эту должность, но проснувшийся в нем юнец, решил, что ты этого заслуживаешь.
Tentei convencer o Dalton a não escolher-te, mas os velhos no partido acharam que era a tua vez.
Проверяю на нём жучки. Я выяснил, кто за нами охотится.
Descobri quem estava a seguir-nos.
Что случилось с портфелем Лэнса, с которым он пришел на встречу и с 200 тысячами долларов в нем?
O que aconteceu com a mala que o Lance trouxe para a reunião? Aquela que continha 200 mil dólares?
- Нет. Но на нём так и написано
Mas tem cara de ser da Narcóticos.
на нём 18
на немецком 22
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
на немецком 22
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немец 130
немедленно 2593
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27