На работе Çeviri Portekizce
5,570 parallel translation
Увидимся на работе.
- Vemo-nos no trabalho.
[* ток-шоу] Отлично, вероятно, ваш брак ни при чем. Но его не было на работе до 10.00.
Certo, então o vosso casamento pode não ser o problema, mas ele só chegou às 10h.
Её два раза тошнило на работе, но я всё списывал на яичный салат.
Ela ficou mal-disposta duas vezes no escritório.
Надо с помощью тех качеств, что я использую на работе, постараться стать хорошей матерью.
Preciso de pegar nas qualidades que fizeram de mim boa no trabalho, e preciso de as aplicar em ser mãe.
Современная ведьма специализируется на работе по дому.
Uma bruxa moderna que faz serviços domésticos.
- Она на работе?
Foi trabalhar?
Я сказала на работе, что заболела.
Dei baixa de doente no trabalho.
- Мы не решаем личные проблемы на работе!
Nós mantemos os nossos problemas pessoais fora desta clínica!
- У Уитнеров в 8.00 начинается процедура, так что я должна быть на работе рано.
Os Whitners teem uma consulta às 8 da manhã, então vou ter que me levantar cedo amanhã.
- Оказывается, Билл снова задержится на работе.
Sim, afinal, o Bill vai ter que trabalhar até tarde, outra vez.
Сколько раз я говорила ей, что задерживаюсь на работе.
Penso em todas as vezes que lhe disse que iria trabalhar até mais tarde...
"Я задерживаюсь на работе, ужинай без меня, милая".
"Tenho de ficar até mais tarde, porque não jantas tu, querida?"
Полиция не нашла признаков взлома или насилия, но Орчард так и не появилась на работе.
A polícia disse que não há sinais de arrombamento, mas a Orchard não apareceu no trabalho.
Я все еще на работе.
Ainda estou no trabalho.
Оказывается, Джейк Апекс на работе, и он не придёт на свадьбу.
Parece que o Jake Apex tem de trabalhar. Não vem ao casamento.
На работе полный завал. Слушай, забыла спросить. Как прошла... поездка в Филадельфию?
Esqueci-me, como foi a viagem a Filadélfia?
Меня задержали на работе.
Fiquei preso no trabalho.
Я бы тоже осталась на работе.
Prefiro ficar aqui a trabalhar.
Мой первый год на работе, у меня был офицер-инструктор, Грэм Трейси, учил меня обвязке.
No meu primeiro ano neste trabalho... tive formação com um oficial, chamado Graham Tracey. Ele ensinou-me tudo sobre cordas.
Я сказал на работе, что у него диализ [чистка крови], так что у меня отгул на весь день.
Eu disse no trabalho que ele ia fazer diálises, por isso tive o dia todo de folga.
Это прозвучит грубо, но я думал, смерть позволяет взять отгул на работе.
Não quero ser mal-educado, mas acho que estares a morrer liberta-te do trabalho.
- Она на работе?
Porquê? - No trabalho?
Это подготавливает меня ко всем громким действиям на работе, понимаете о чём я?
Prepara-me para a ação das ruas.
- На работе. - Ага.
- Em trabalho.
Финч, она подменяет Трея на работе в диспансере.
Finch? Aquele turno que ela vai cobrir ao Trey... Ele trabalha numa clínica de marijuana medicinal.
Спасибо, но я на работе.
Aprecio, mas estou em serviço.
Тебя приговорили к смертной казни. Кроме того, у меня достаточно проблем на работе и без этого.
Além disso, já tenho problemas suficientes no trabalho neste momento.
Мой отец постоянно был занят на работе, так что мне пришлось выучить 101 способ готовки макарон с сыром.
O meu pai estava sempre a trabalhar, então inventei umas 101 formas diferentes - de fazer massa com queijo.
Они постоянно на работе.
Eles trabalham o tempo todo.
Извини, что потревожила тебя на работе.
Desculpa incomodar-te no trabalho.
Я, сейчас, на работе.
Sim, certamente, estou a trabalhar.
У мамы был действительно трудный день на работе, ясно?
A tua mãe teve um dia muito difícil no trabalho, ok?
До того, как я солгал обо всех убийствах и восстановился на работе.
De eu mentir sobre as mortes e ser reintegrado.
Почему ты не на работе?
Porque não estás no trabalho?
Я была на работе.
Estava no trabalho.
Он сказал твоей маме, что он застрял на работе.
Disse à tua mãe que estava atolado de trabalho.
Ты уже сутки на работе, и надышался газу.
Não paramos desde ontem à noite. E tu apanhaste com aquele gás.
- Ты на работе?
Estás num trabalho?
Сейчас я пытаюсь сосредоточиться на работе.
De momento, estou apenas a tentar focar-me no trabalho.
Я говорю о нас, а твоя голова... на работе.
Estou a falar de nós, e a tua cabeça... está no trabalho.
Я поговорил с Дозерманом и убедил его запретить все личные разговоры на работе.
Em cheio. Falei com o Dozerman e convenci-o a proibir a conversa pessoal.
Никаких обжиманий на работе.
- Não namorar no trabalho.
2 дня назад Кэри Агос согласился на сделку о признании вины по делу о наркотиках и проведет 4 года в тюрьме, если... если только мы не сможем найти нарушение Брэди в работе прокуратуры штата.
Há dois dias, o Cary Agos aceitou uma negociação de pena por tráfico de droga, e passará quatro anos na prisão... a não ser que encontremos uma violação de prova no caso da Procuradoria.
- Я получаю удовольствие на работе.
Eu divirto-me no trabalho.
- На работе?
No trabalho?
На прошлой работе я почти сожгла кухню.
No último sítio em que eu trabalhei, quase incendiei a cozinha.
Может, на работе.
Não sei.
Мы хотим, чтобы ты чувствовала себя удобно здесь, в "Лиде", как на своей старой работе.
Queremos que te sintas bem aqui na Leda, como te sentias no teu antigo trabalho.
Сосредоточьтесь на своей работе.
Concentrai-vos nos vossos deveres.
Первый день на работе.
Primeiro dia de trabalho.
Я на работе.
- Estou a trabalhar.