На свадьбе Çeviri Portekizce
1,217 parallel translation
Это не та телка,.. ... которую ты закадрил на свадьбе Андерсонов?
Não é a miúda... que engataste no casamento dos Andersons?
А как же на свадьбе Чена три года назад?
E o casamento dos Chang há três anos atrás?
Она сказала, что бывший на свадьбе - дурная примета.
Disse que um "ex-beau" ( ex-namorado ) dava azar.
Это он целовался взасос с Эбби на свадьбе?
Foi ele que beijou a Abby no casamento?
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
Podíamos ir juntos ao casamento e não teria de ser estranho.
Она же будет на свадьбе.
Ela vai estar no casamento.
Ну, может на свадьбе твоих родителей я встречу милую девушку.
Talvez conheça uma rapariga simpática no casamento dos teus pais.
Ты знаешь, я встретил Карен на свадьбе?
Sabias que eu conheci a Karen num casamento?
Вы проводите расследование на свадьбе моего брата?
Está infiltrado no casamento do meu irmão?
- Как вы думаете, он сможет завтра присутствовать на свадьбе?
Acham que amanhã ele poderá ir ao casamento? - Céus.
я на свадьбе твоей сестры? Я виделась с ней один раз.
Quer dizer, afinal de contas só a vi uma vez.
Может быть, ты хочешь поговорить о том, как я не появился на свадьбе?
Talvez queiras falar de eu não ter comparecido para o casamento, também?
Билл, ты не против, если на свадьбе сына я потанцую со своим бывшим мужем.
Bill, já que é o casamento do nosso filho posso dançar com o meu ex-marido?
-... а потом я вижу, как она танцует на свадьбе с сама-знаешь-кем.
... e vejo-o no casamento dançando consigo, sabe quem?
Это была свадьба, а на свадьбе целуются.
Eu era uma noiva. É o que os noivos fazem.
Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
E bailar é neste preciso momento a minha maior preocupação, porque penso ser a única oportunidade de dançar no meu casamento.
Ты уже научила меня как танцевать на свадьбе.
Já que me ensinaste como dançar num casamento.
На свадьбе не было никаких Викторий.
Não havia nenhuma Victoria no casamento.
Но ты даже не была на свадьбе.
Mas nem sequer estiveste no casamento.
Я видел их пару месяцев назад на свадьбе моего кузина Бонзо, они великолепны.
Vi-os dois meses atrás no casamento do meu primo Bonzo, eles são fantásticos.
Они с женой работали на свадьбе в Кабо Сан Лукас, в прошлом месяце.
No mês passado, estiveram a trabalhar num casamento no Cabo San Lucas.
Вы когда-нибудь были на свадьбе?
Já foste a algum casamento?
Но знаешь, на свадьбе, когда он выдавал меня замуж, он плакал, и это было так...
Mas no meu casamento, quando me entregou, o meu pai chorou, foi...
Ну что, ты еще не выбрала группу, которая будет играть на свадьбе?
Já encontraste a banda para o teu casamento?
Нет, была это было бы на свадьбе.
Não, teria sido num casamento.
Работаю над планом посадки гостей на свадьбе Брии. Нора?
Estou a fazer o esquema dos lugares para o casamento da Bree.
Два парня слоняются на свадьбе за женщинами.
Dois homens solteiros à caça.
Годом позже, на свадьбе Джеймса, Барни не мог быть более гордым.
Um ano mais tarde, no casamento do James, o Barney não podia estar mais orgulhos.
И мне не нужно присутствовать на свадьбе Дерека Шепарда и Сидни Херон.
E preciso de não comparecer no casamento do Derek Shepard e da Sydney Heron.
Пресса? На свадьбе?
No nosso casamento?
На той свадьбе вообще была женщина?
Nesse casamento, havia uma mulher envolvida?
Приятель, на этой свадьбе будет более двухсот свободных женщин.
Deve haver perto dumas 200 solteiras neste casamento.
- Мистер Дарси был на твоей свадьбе?
- O Sr. Darcy estava no casamento?
Расскажу вам об одном случае. Я был на свадьбе вместе со своим другом Крейгом.
- Olá.
Когда ты будешь шафером на нашей свадьбе и будешь произносить речь ты должен рассказать эту историю.
Quando fores o padrinho no nosso casamento e deres o discurso, vais contar esta história.
Ты вылечил меня, и я буду танцевать на нашей свадьбе.
Porque trataste-me... Eu irei dançar no nosso casamento.
Я хочу танцевать... на свадьбе.
Quero dançar... casamento.
Она сказала, что должна танцевать на свадьбе.
Disse que tinha de dançar no casamento dela.
Но я всё равно смогу кататься на своей свадьбе.
Mas ainda posso rodar no meu casamento.
Она хотела прийти на свидание во вторник, поговорить о свадьбе она всегда звонит мне перед приездом а сейчас, чувак, я звонка не слышу
Ela supostamente viria para um encontro conjugal na terça-feira. Ela avisa-me sempre antecipadamente, a dizer-me que está a caminho. Desta vez, meu, não ouvi nenhum bip.
Каждый хочет расслабиться на своей же свадьбе.
E deve-se estar sóbrio no dia do casamento.
– икки, только € не хочу быть посмешищем на собственной свадьбе.
Não quero que o casamento seja embaraçoso.
К несчастью для тебя, на моей свадьбе не было никаких Викторий.
Mas infelizmente para ti, não havia nenhuma Victoria no meu casamento.
Да, вы хотите играть на нашей свадьбе?
- Sim. Querem tocar no casamento?
И какого черта ты делаешь на этой свадьбе? !
E porque estás neste casamento?
Просто два разных человека встретились на одной свадьбе.
São duas pessoas que se conheceram num casamento.
Желаю хорошо провести время в научном музее. - И на королевской свадьбе.
- Diverte-te na abertura do museu!
Вы будете подружками невесты на моей свадьбе?
Aceitam ser damas de honor no meu casamento?
Мне очень жаль, но на этот раз Гэби перешла черту, и я не заставлю себя присутствовать на её свадьбе.
Lamento, mas, desta vez, a Gabby passou das medidas e não vou aguentar assistir ao casamento dela até ao fim.
ƒорога €, посмотри на календарь, мы должны были быть здесь 6 мес € цев назад она не понимает, что такое подготовка к свадьбе.
Querida, vai ver o calendário, nós já deveriamos cá estar à seis meses atrás. Ela não compreende que é a vez dela de planear um casamento.
Они всегда так делают на каждой свадьбе.
Eles fazem disso em todos os casamentos.
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45