English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На свидании

На свидании Çeviri Portekizce

792 parallel translation
Парня из колледжа на свидании.
Um rapaz da faculdade com quem saí para dançar.
- Ты хотел потанцевать на свидании?
- Querias dançar? - Queria.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Sair é difícil, mas alguma vez é preciso correr o risco.
Вот именно, на свидании.
Sim, a "arejar" em todos os aspectos.
Когда ты была на свидании последний раз?
Quando tiveste um ultimo encontro?
Моя сестра на свидании с толстым чудаком.
A minha irmã está num encontro com um grande gordo chungoso.
- Может, на свидании.
- Talvez num encontro.
Ей не хочется делать его на свидании. Да, я знаю.
- Não quer dá-las quando vai sair.
А пакетик для собачки на свидании...
E o embrulho para levar num encontro?
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Se você é homem e pede para levar, num encontro, o melhor é que lhe embrulhem os genitais, também.
Где бы я не была на свидании, я всегда чувствую, что могут говорить люди.
Eu sei. Sempre que saio com alguém, sinto as pessoas a olharem para mim.
Люди на свидании не должны ощущать внимание публики.
Eu sei. As pessoas nem deviam sair em público.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
- Não, mas digo-te uma coisa, de todos os tipos que conheço, consigo imaginar-te a sair com ele.
Однажды мы даже были на свидании вчетвером.
Uma vez, até saímos juntos.
Я на свидании с этим парнем только потому, что он меня не помнит?
Saí com este tipo... porque não se recordava de mim?
- Приглашу ее на свидании.
- Convidá-la para sair.
Всего две недели назад я смотрела "Внезапную смерть" а сейчас я на свидании с Жаном-Клодом Ван Даммом.
Há duas semanas, estava a ver o Sudden Death e, agora, estou a sair com o Jean-Claude Van Damme.
Разве что кроме того, что, знаешь, когда ты на свидании и всё прекрасно двигается вперёд но этот переводчик всё время путается под ногами.
Só que se estás com alguém e estás a dar-te lindamente mas o intérprete não pára de se meter?
Сегодня я на самом деле была на свидании с Чипом из школы.
Esta noite, saí mesmo com o Chip no liceu.
На свидании.
Num encontro.
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
А потом, когда мы стали встречаться, ты поцеловал меня только на четвертом свидании.
Quando me convidou para sair, só me beijou depois da terceira vez.
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Aviso-te que não faço nada, no meu primeiro encontro.
На моём первом свидании я встретилась с молодым красивым парнем.
No meu primeiro encontro, um jovem charmoso veio a mim
Ты не сможешь танцевать на этом свидании.
Não vais ter de dançar.
- Стоит сходить в кино на втором свидании?
- Improvável. - Ir ao cinema é um bom segundo encontro?
Папа, ты знаешь, что он сделал на нашем первом свидании?
Pai, sabes o que fiz na primeira noite que saí com ele?
Неужели на свидании?
A arejar. "
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
Lembro-me que deste dinheiro para um vulcão, quando começámos.
На последнем свидании они сидели на диване... -... но она сидела на неправильной стороне.
Como no último encontro, em que estavam no sofá, mas ela estava do lado errado dele.
Что ж ты тогда творишь на настоящем свидании?
O que é que fazes num encontro verdadeiro?
На шестом свидании с Пауло, он уже дал имена обеим моим грудям.
Na sexta vez que saí com o Paolo, ele já tinha dado nomes às minhas maminhas.
И всё это - на первом свидании.
E ainda é o nosso primeiro encontro.
Я знала на нашем первом свидании, что выйду за него замуж. Правда?
No nosso 1º encontro eu descobri que ia casar com ele.
Знаешь, на 15-м свидании вы уже глубоко завязли в отношениях
No 15º encontro, já se está num lugar "relacionamentoso".
Я на свидании с очень хорошим парнем.
Estou num encontro com um tipo fantástico e só consigo pensar no Ross...
На первом свидании никакого фламенко.
Não se dança flamenco na primeira noite.
Да, секс на супружеском свидании.
Sexo de visita conjugal...
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Eu não costumo beijar assim quando acabo de conhecer alguém.
Я никогда не занимался сексом на первом свидании.
Nunca faço sexo no primeiro encontro.
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Pelo menos, não deixei que um tipo entrasse na floresta da verdade no primeiro encontro!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Só não queria usar óculos no nosso primeiro encontro.
Я не обращаю в свою веру на первом свидании.
Não me vou converter num primeiro encontro.
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Mas isto é um primeiro encontro, e não se beija nos primeiros encontros.
На не-свидании он поцеловал меня.
Temos um não-encontro, ele beija-me.
А на настоящем свидании - нет.
Temos um encontro a sério, ele nada.
Сама мысль о нас двоих на свидании...
Tanto na prespectiva do Burrows, como na tua. Deixavas de ter segurança.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
É esta a tua estratégia para o primeiro encontro : Dizer mal do passatempo nacional do meus país.
- Все хорошо. Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
- Não há problema, contudo uma boa regra do polegar para um primeiro encontro é que não se deve fazer nada tão excitante que seja difícil de superar num segundo encontro.
На первом свидании вы летали в Рим.
No primeiro encontro, levou-te a Roma.
Нет, послушай, на первом свидании не имеет значения, что вы на нем делаете.
Não, no primeiro encontro, não importa o que fazes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]