На свежем воздухе Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Я подумал, что на свежем воздухе мы нагуляем себе аппетит к ужину.
Pensei que um passeio ao ar fresco pudesse animar os nossos apetites, antes de jantar.
Думаю, пойду прогуляюсь на свежем воздухе, подышу одним лёгким.
Acho que vou sair e respirar um bocado de ar fresco.
Филипп, тебе будет намного лучше на свежем воздухе.
- Phillip, vais sentir-te melhor na rua.
У тебя будет время отдохнуть на свежем воздухе.
Mais tempo para descansar ao ar livre na pista de corridas.
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
Porque é que não vão dar uma volta e apanhar ar fresco?
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Já está. É melhor ires apanhar um pouco de ar.
На свежем воздухе.
Estão todos na rua, ao ar livre!
- Нравятся обеды на свежем воздухе?
- Gostaria de comer fora?
Мулу будет хорошо на свежем воздухе, и я продам его через два месяца с выгодой.
Em dois meses, vendo-o com um benefício.
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
É claro que, sair com a família, andar a cavalo, suar um bocado, apanhar ar puro, é demasiado básico e brutal para ti, não é?
Пойти и отлить на свежем воздухе - это несравненное ощущение!
Não há nada como urinar ao ar livre.
Приятно было покататься на свежем воздухе.
É óptimo estar aqui a apanhar o ar fresco...
Мне нравится, когда мои пятки на свежем воздухе.
De ficar de dedos para cima...
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
Era trabalho de exterior e Maio é um mês maravilhoso para trabalhar ao ar livre.
За столиками на свежем воздухе рядом с моей работой.
Numa esplanada perto do meu escritorio.
Коровы слишком долго гуляли на свежем воздухе?
As vacas não andam na rua a maior parte do tempo?
Делаешь деньги, тренируешь мыщцы, и всё это на свежем воздухе.
Ganhar dinheiro, fazer exercício, e trabalhar ao ar livre.
... в миле от места событий. Уже около часа прибывают государственные деятели, сразу окунаясь в атмосферу пикника на свежем воздухе и коротая время в ожидании остальных, проходящих досмотр на кордоне безопасности.
... Os primeiros dignitários começaram a chegar há uma hora, recebidos numa atmosfera de festa concebida para os entreter enquanto os outros passam por rigorosa segurança.
Она милая и любит бывать на свежем воздухе.
Ela é gira e apreciadora do ar livre.
Но только на крыльце, на свежем воздухе.
Mas só no alpendre, a mente, com o ar fresco.
Я имела ввиду на свежем воздухе.
Mas pela rua.
А то у меня тут как бы всё на свежем воздухе.
Estou numa situação um pouco constrangedora.
На свежем воздухе как рукой снимет.
Nada que o ar fresco não cure.
Прямо здесь, на свежем воздухе.
Aqui fora com ar mais fresco.
- Он собирался спать на свежем воздухе.
- Relaxa. Acho que ele ia acampar.
У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе.
Os portugueses têm pouca apetência por actividades ao ar livre.
- 25 кружек кофе, и прогулки на свежем воздухе.
Vinte e cinco xícaras de café e muito circulando no ar fresco.
Я ночую на свежем воздухе, на заднем сиденье машины.
Esta é a minha acomodação salubre, durmo no banco de trás.
На свежем воздухе, Манро?
Salubre, você é que fala?
Приглашаем всех вас перекусить и потанцевать на свежем воздухе.
Convidamos-vos a todos a juntarem-se a nós... para comer e dançar na rua.
Ну, я хочу изменить жизнь. Еще с детских лет я любила лошадей и быть на свежем воздухе.
Quero mudar de vida e desde miúda que gosto de cavalos e de ar livre.
Пусть на свежем воздухе гости отделаются всласть.
Vamos mostrar aos nossos hóspedes como é a vida por estas bandas.
Небольшая прогулка на свежем воздухе не повредит сельскому джентльмену.
Um pouco de exercício não fará mal nenhum a um lavrador cavalheiro.
Ты решила проводить ее на свежем воздухе.
Tiveste que o ter ao ar livre.
Истинная радость - гулять вдвоем со своим дружком на свежем воздухе, бросать палку.
A simples alegria de caminhar ao lado do nosso companheiro, lá fora, ao ar livre, a atirar um pau.
Зато всё на свежем воздухе.
Sim... é tudo coisas ao ar livre.
Тебе понравится быть на свежем воздухе.
Tu adoras estar ao ar livre.
Прежде всего, бывайте на свежем воздухе.
Acima de tudo, apanhe bastante ar fresco.
Возможно, кто - то более активный на свежем воздухе подошел бы лучше
Talvez fosse melhor alguém mais viajado.
Мне кажется, что Bathurst смешивает все, что вам нужно в Австралии приготовление еды на свежем воздухе, выпивка и спорт
Parece-me que Bathurst combina tudo, realmente, que você precisa na Austrália. Cozinhar Fora, obviamente. Potável e esporte.
Сколько мы на свежем воздухе?
Por quanto tempo ficamos aqui em cima?
С этого момента, пока мы живём здесь, будете играть на свежем воздухе.
A partir de agora e enquanto aqui estivermos, vão lá para fora brincar.
Думаю, что лучшая жизнь - это жизнь, состоящая из долгих лет в соприкосновении с природой, на свежем воздухе.
Acho que o melhor da vida é viver longos anos em contato com a natureza.
Мне кажется, это будет на самом деле здорово. Это будет гостиная на свежем воздухе.
Vai ser uma sala de estar ao ar livre.
В последние дни стояла чудесная погода, и я подумала, может, мы могли бы встретиться на свежем воздухе.
O clima tem estado tão bom nestes dias, pensei que podíamos fazer alguma coisa ao ar livre.
Было здорово прогуляться на свежем воздухе "
Foi bom apanhar ar fresco. "
У меня много дел, например, пройтись по магазинам и прогулок на свежем воздухе без всяких забот.
Tenho coisas para fazer, como ir às compras e andar ao ar livre sem uma única preocupação.
На свежем воздухе.
Apanhas ar fresco.
Худой, как узник концлагеря, пиджак за тысячу долларов, стойкий загар от работы на свежем воздухе, круги вокруг глаз от постоянного ношения защитных очков.
Magro, num casaco de mil dólares. Bronzeado, trabalha ao ar livre. Olheiras pelo uso dos óculos.
Мы проведем этот чудесный день на свежем воздухе, спортивно, ясно?
Vamos passar esta bonita tarde ao ar livre, a fazer exercício, está bem?
Работа на свежем воздухе целый день после сидения в четырех стенах - идеальная перемена.
Estar no exterior todos os dias, a trabalhar com as mãos... Depois de estar preso tanto tempo, é o ideal.
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на свободе 56
на свидании 45