Ты не против этого Çeviri Portekizce
65 parallel translation
А ты не против этого?
lmporta-se?
Я надеюсь... ты не против этого.
Espero que não te importes.
Погоди, Джейми, ты же нас и свел. Я думал, ты не против этого?
Espera, Jamie, foste tu quem nos juntou, pensava que não tinhas problemas com isto.
ты не против этого?
Está tudo bem?
И ты не против этого?
- E estás bem com isso?
И ты не против этого?
- E aceitaste isso bem?
Ты не против этого?
O que achas?
- Ты не против этого.
- Completamente.
Ты не против этого?
Não te importas com isto?
- Ты не против этого?
- Estás bem com isto?
Ты не против этого?
- Está bem para ti?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
É o que todos me perguntam quando dizem "importa-se que lhe faça uma pergunta?"
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Eu sei o que tu dirias : "Não faças isso", porque sempre foste contra a vingança.
Но, пока толпа следует за ним, никто не решится подняться против него, пока ты этого не сделаешь.
Mas enquanto o povo o seguir... ninguém se atreverá a enfrentá-lo até tu.
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Yeah, tu sabes, mas era melhor que não soubesses... porque'atirar-se'à mulher de outro... Isso é quebrar todas as regras.
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь. Нет!
Garanto-te que, se atacas aquele homem, não sais viva daquela espelunca.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Mas antes tu tinhas dito que estava tudo bem.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Preciso de retirar uma grande quantia de dinheiro, das nossas poupanças.
Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Se você concordar, Heather.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Desenhar não há problema, mas não filmes.
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Bem, isto é provavelmente uma estupidez, mas queria ter a certeza que isto tudo não te está a afectar.
Ладно, ты не против не говорить этого снова и снова?
Importas-te de não repetir isso vezes sem conta?
Ты не будешь против, если я немного задержусь здесь... просто чтобы позаботиться о тебе, раз уж ты сама этого не можешь?
Não se importa que eu fique por cá um pouco? Para ficar de olho em si, já que não parece conseguir fazê-lo a si própria.
- Спасибо. И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
E obrigado por seres tão porreira por me deixares usar o apartamento.
Ты не будешь против этого?
Não te importas com isso? Ela é a mãe do Sean.
В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне? Потому что ты фактически не согласна с этим.
Mesmo que ela diga que não faz mal, isso é mentira em algum ponto, porque nunca estamos bem com isso.
Я знаю, что ты с Итаном. И я не против этого.
Eu sei que estás com o Ethan e estou bem com isso.
И если ты хочешь послать Римкус куда подальше, я не против этого.
E se queres dar um empurrão à Rimkus, estou contigo.
И ты не против всего этого?
E por ti está tudo bem?
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
Não era a minha intenção quando menti de fazer uma marca no mapa mas devo admitir, até que gostava de estar no mapa.
Ты действительно не против всего этого?
Não te importas com nada disto?
И, если ты не против, мы могли бы взять бутылочку вина и пойти ко мне. Будем целоваться, как подростки, посмотрим, что из этого получится.
E, se estiveres interessada, podemos levar uma garrafa de vinho para minha casa, curtir como adolescentes e ver o que acontece.
Что-то подсказывает мне, что против этого ты не будешь возражать.
De certa forma acho que não se incomodará com este.
Но после этого, ты будешь против Уолш и её команды, и тут уже надеяться не на кого. Что если в самом конце ты продуешь?
Mas, depois disso, serás tu contra o Walsh nas gerais.
Я вмешалась во всё, потому что ты этого не сделал, чтобы выяснить, кто пошел против тебя...
Não questiones a minha determinação. Entrei nisto porque tu não o fizeste, para descobrir quem estava atrás... Não!
Пытаясь выбраться из этого дерьма, если ты не против, пацан.
Estou a tentar sair deste tempo de merda, se não houver problemas consigo, jovem.
Какой ты после этого психолог, если ты не поддерживаешь кампанию против насилия в школе?
Que tipo de orientador diz'não a uma campanha Anti-Bullying?
М, ты будешь не против, если мы устроим свидание где-нибудь, помимо этого места, как тебе?
Aceitarias um encontro sem ser aqui, não aceitarias?
Вот и хорошо, значит, ты не против порыться в тонкостях, составляющих суть этого задания.
Óptimo, então não te importarás com a natureza detalhista da tarefa.
- Слушай, пока ты не передумал, позови пожалуйста крысолова, чтобы мы могли избавиться от этого преступления против природы?
Aproveita para ligar ao exterminador para nos vermos livres daquilo.
До этого момента, мне не приходило в голову, что я против, но ты прав.
Sabes, até agora... nunca tinha me apercebido disso. Mas tens razão.
Если я вру — то ты же не будешь против подержать этого плохиша.
Bem, se estou a mentir, não se importa de ficar com esta malvada.
Я понимаю, что ты одиночка и все такое, да и я не против этого,
Sei que faz as coisas à sua maneira e isso é porreiro.
Ты пришел за мной. Я не против этого.
Se é a mim que quer, tudo bem.
просто чтобы сделать из этого семейное событие ты же не против?
Apenas para ficar em família. Não te importas, pois não?
Ты уверен, что не против этого?
Não tens problemas com isso?
Казалось, ты не был против этого.
Pensava que tinhas dito que não te importavas.
Я не хочу этого делать, если ты против, Миртл. А что если один день станет двумя?
Não quero fazer isto se não me quiser aqui, Myrtle.
Ты не можешь быть выше всего этого. Я буду против.
Não podes ser hipócrita, não o permitirei.
Так ты не против всего этого, правильно?
Estás bem, certo? Com isto tudo...
Ты не в силах остановить это в совете подавляющее большинство будет против этого
Não tens o poder para o impedir. - O Conselho votou por unanimidade.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193