English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам кое

Нам кое Çeviri Portekizce

870 parallel translation
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что..
Quando casámos o padre disse algo do género
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Eles dão-nos algo, Sr. Spock.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Elas deram-nos algumas informações mas não o que precisamos de saber.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Estou certo de que se aquele muro pudesse falar nos diria alguma coisa.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Há algo mais para discutir antes.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
O Link e eu temos uma coisa para falar, primeiro.
- Нам надо кое-что выяснить.
Temos algumas coisas que queremos esclarecer.
Нам нужны кое-какие сведения.
Precisamos de algumas informações.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Tens muito que aprender!
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Temos de levar um grupo á ilha de Navarone.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, irei a casa a empacar algumas coisas para ir-nos daqui.
Нам надо кое-что узнать.
Precisamos de uma informação.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que ligues para vários sítios... a perguntar pelo teu amigo Faugel.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
E agora temos de ir voar!
Нам нужно у вас кое-что узнать. Вы знакомы с сермьёй Вейс?
Conhece a família Weise, certo?
Нам нужно кое-что сделать.
Eu tenho uma ideia...
На борту есть еще кое-кто, кто нам может помочь с навигацией.
Há alguém a bordo desta nave que nos pode ajudar a navegar.
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
Quando saíste do hospital?
Впрочем, кое-что нам удалось определить.
- Quem te visitou?
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Espere lá. Talvez fosse melhor se ele nos ajudasse a recolher... as poucas coisas que ainda nos faltam.
Нам нужно обсудить кое-что.
Temos de falar de algumas coisas.
- Нам нужна Ваша помощь. Кое-что случилось.
- E um machado pequeno.
Прежде чем я передам вас Биллу... есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам стоит поговорить.
Bem... Antes que o Bill se encarregue de você há mais uma coisa que devemos falar.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
- Queria dizer... - Pretendemos passar de "algo". para "nada" e vice-versa.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
Temos cmas contas a acertar... na Ecropa. "
Однако, нам удалось сохранить кое-что, что от него осталось на память.
Mas conseguimos ficar com alguma coisa dele como recordação.
Вот кое-кто приближается к нам. Это наш корреспондент из модного спецназа, сержант Эрнест Ли Гейер.
Transmitindo direto, mas antes, a seção de moda nas Forças Especiais, Sargento Ernest Lee Sincere.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Agora, temos negócios que devemos discutir.
Мой друг Сэмми купил кое-что и нам нужна другая комната.
O Semmi alterou o apartamento, por isso gostávamos de mudar para outro.
Нам нужно кое.что обсудить. .
Há um assunto sobre o qual temos de falar.
- ћне очень не хватает кое-чего из еды, сырого м € са, знаете потому что в Ѕразилии мы в основном плото € дны мы не вегетарианцы, знаете ли мы не фаны картошки, нам м € со давай
Podem fazer o que querem, como... comer e beber, por exemplo. Eu sinto muita falta da comida, sinto falta da carne fresca, Porque, no Brasil, nos somos predominantemente carnívoros.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Achas que podemos tentar resolver alguns dos teus problemas?
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
Гомер, дети нам сегодня кое-что показали, да?
Homer, os nossos filhos mostraram-nos algo hoje.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Tem de assinar umas coisas.
ќтлично. — ейчас когда мы снова под одной крышей. нам стоит обсудить кое-что важное.
Agora que estamos de novo juntos, temos de falar de coisas importantes.
- Нам потребуется еще кое-что.
- Precisamos de mais uma coisa.
Нам надо кое-чем заняться..
Um golpe rápido.
Нам надо кое-что обсудить.
Temos de falar.
Я кое-что поняла. Не нужна нам эта Индия. Лучше бы мы полгода провели в постели.
Em vez de irmos para a Índia, devíamos passar os seis meses na cama!
Мы с другом кое-что обсуждали. Нам было интересно, сколько вы обычно получаете на чай.
Eu e a minha amiga estávamos aqui a discutir sobre quanto recebe habitualmente de gorjeta.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Se tenho de ser vista contigo, temos de fazer umas alterações.
Нам понадобятся кое-какие из этих.
Precisamos disto.
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки и дал бы нам заниматься нашим делом.
Alguém que unisse as facões e nos deixasse fazer o nosso trabalho?
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки и дал бы нам заниматься нашим делом.
Alguém que pudesse unir as facões, deixar-nos fazer o nosso trabalho.
- Я хочу с тобой поговорить кое о чём. И я не хочу, чтобы нам мешали.
Quero falar em sossego contigo.
Она знает о французской армии кое-что, что может нам помочь.
Ela sabe de coisas sobre o exército francês que nos poderiam ajudar bastante.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Tenho algo importante para lhe dizer. - Estou a ouvir.
- Нам надо кое-что обсудить. - Конечно.
Preciso de discutir uma coisa contigo.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
Vamos arrombar a porta. Parece que a tripulação desapareceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]