Нам кое Çeviri Portekizce
870 parallel translation
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что..
Quando casámos o padre disse algo do género
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Eles dão-nos algo, Sr. Spock.
Они дали нам кое-какую информацию, но не дали то, что нужно.
Elas deram-nos algumas informações mas não o que precisamos de saber.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Estou certo de que se aquele muro pudesse falar nos diria alguma coisa.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Há algo mais para discutir antes.
Сначала нам с Линком нужно кое-что обсудить.
O Link e eu temos uma coisa para falar, primeiro.
- Нам надо кое-что выяснить.
Temos algumas coisas que queremos esclarecer.
Нам нужны кое-какие сведения.
Precisamos de algumas informações.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Tens muito que aprender!
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
Temos de levar um grupo á ilha de Navarone.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, irei a casa a empacar algumas coisas para ir-nos daqui.
Нам надо кое-что узнать.
Precisamos de uma informação.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que ligues para vários sítios... a perguntar pelo teu amigo Faugel.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
E agora temos de ir voar!
Нам нужно у вас кое-что узнать. Вы знакомы с сермьёй Вейс?
Conhece a família Weise, certo?
Нам нужно кое-что сделать.
Eu tenho uma ideia...
На борту есть еще кое-кто, кто нам может помочь с навигацией.
Há alguém a bordo desta nave que nos pode ajudar a navegar.
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
Quando saíste do hospital?
Впрочем, кое-что нам удалось определить.
- Quem te visitou?
Минуточку... пусть он нам поможет собрать кое-какие другие вещи.
Espere lá. Talvez fosse melhor se ele nos ajudasse a recolher... as poucas coisas que ainda nos faltam.
Нам нужно обсудить кое-что.
Temos de falar de algumas coisas.
- Нам нужна Ваша помощь. Кое-что случилось.
- E um machado pequeno.
Прежде чем я передам вас Биллу... есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам стоит поговорить.
Bem... Antes que o Bill se encarregue de você há mais uma coisa que devemos falar.
Собственно, нам и нужно кое-что изменить... превратить в ничто, а потом обратно в нечто.
- Queria dizer... - Pretendemos passar de "algo". para "nada" e vice-versa.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
Temos cmas contas a acertar... na Ecropa. "
Однако, нам удалось сохранить кое-что, что от него осталось на память.
Mas conseguimos ficar com alguma coisa dele como recordação.
Вот кое-кто приближается к нам. Это наш корреспондент из модного спецназа, сержант Эрнест Ли Гейер.
Transmitindo direto, mas antes, a seção de moda nas Forças Especiais, Sargento Ernest Lee Sincere.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Agora, temos negócios que devemos discutir.
Мой друг Сэмми купил кое-что и нам нужна другая комната.
O Semmi alterou o apartamento, por isso gostávamos de mudar para outro.
Нам нужно кое.что обсудить. .
Há um assunto sobre o qual temos de falar.
- ћне очень не хватает кое-чего из еды, сырого м € са, знаете потому что в Ѕразилии мы в основном плото € дны мы не вегетарианцы, знаете ли мы не фаны картошки, нам м € со давай
Podem fazer o que querem, como... comer e beber, por exemplo. Eu sinto muita falta da comida, sinto falta da carne fresca, Porque, no Brasil, nos somos predominantemente carnívoros.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Achas que podemos tentar resolver alguns dos teus problemas?
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
Гомер, дети нам сегодня кое-что показали, да?
Homer, os nossos filhos mostraram-nos algo hoje.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Tem de assinar umas coisas.
ќтлично. — ейчас когда мы снова под одной крышей. нам стоит обсудить кое-что важное.
Agora que estamos de novo juntos, temos de falar de coisas importantes.
- Нам потребуется еще кое-что.
- Precisamos de mais uma coisa.
Нам надо кое-чем заняться..
Um golpe rápido.
Нам надо кое-что обсудить.
Temos de falar.
Я кое-что поняла. Не нужна нам эта Индия. Лучше бы мы полгода провели в постели.
Em vez de irmos para a Índia, devíamos passar os seis meses na cama!
Мы с другом кое-что обсуждали. Нам было интересно, сколько вы обычно получаете на чай.
Eu e a minha amiga estávamos aqui a discutir sobre quanto recebe habitualmente de gorjeta.
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Se tenho de ser vista contigo, temos de fazer umas alterações.
Нам понадобятся кое-какие из этих.
Precisamos disto.
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки и дал бы нам заниматься нашим делом.
Alguém que unisse as facões e nos deixasse fazer o nosso trabalho?
Кое-кого, кто мог бы объединить группировки и дал бы нам заниматься нашим делом.
Alguém que pudesse unir as facões, deixar-nos fazer o nosso trabalho.
- Я хочу с тобой поговорить кое о чём. И я не хочу, чтобы нам мешали.
Quero falar em sossego contigo.
Она знает о французской армии кое-что, что может нам помочь.
Ela sabe de coisas sobre o exército francês que nos poderiam ajudar bastante.
- Нам нужно обсудить кое-что важное.
- Tenho algo importante para lhe dizer. - Estou a ouvir.
- Нам надо кое-что обсудить. - Конечно.
Preciso de discutir uma coisa contigo.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
Vamos arrombar a porta. Parece que a tripulação desapareceu.
кое о чем 26
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21
кое что 31
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам казалось 36
нам кранты 22
нам как 21