Намекаете Çeviri Portekizce
314 parallel translation
На что вы намекаете?
Onde é que quer chegar?
Вы намекаете, что янки могут разбить нас?
Está a insinuar que os Ianques nos podem vencer?
Вы намекаете, что хотите пойти туда со мной?
- Isso significa que quer que vá lá?
- Вы намекаете на Лиланда.
- É do Sr. Leland, não é?
Ничего из того, на что вы намекаете, ничего из того.
Não houve nada do que está insinuando.
Ни в чем из того, на что вы намекаете!
O que mais? Nada. Não houve nada do que o senhor está insinuando.
Фрау Грубах. А? На что вы намекаете?
Sra. Grubach, o que está querendo dizer?
Мой процесс, если вы на него намекаете, у меня тут все записано, могу сообщить точные даты.
Mas meu caso, talvez estivesse pensando nisso,... está tudo aqui.
Вы намекаете, что он мог...
Quer dizer... que pode ter sido ele?
Вы намекаете, что это я мог убить Чарльза и Скоуби?
O que estás a tentar dizer, que foi eu que matei o Charles e o Scowby?
На что вы намекаете?
- Que está a insinuar?
Надеюсь, вы не намекаете, что это наша оплошность?
Espero que não nos esteja a acusar de negligência.
Вы намекаете на вторжение, капитан, но доказательств еще...
Está a falar de invasão, Capitão, mas provas positivas...
- Намекаете на заговор?
Sugere uma conspiração.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Se diz que se trata de uma nave de deportação penal, é uma conclusão totalmente ilógica.
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок.
Se sugere contactar a Vanna, a resposta é não.
Она, безусловно, очень опечалена, мадам. Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Ela gostava de se fazer de vitima, e o fazia muito bem, mas, no fundo, ela era fria e calculista.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Sr. Max, você está ignorando o quadro de referência. O quê? Dessa forma, nunca poderemos comunicar-nos.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Se quiseres. - Não tenho de ir para Fresno?
Намекаете на мою жрицу любви?
Estais a referir-vos à minha dama da noite.
- На чтo вы намекаете?
- O que está insinuando?
Вы намекаете, что я могу изменить мужу?
Está a insinuar que eu poderia ser infiel ao meu marido?
На что Вы намекаете?
Que diabo está a dizer?
Ладно, давай, лейтенант. На что вы намекаете?
Que está a insinuar, tenente?
- На что вы намекаете?
- Quanto ao quê?
На что вы намекаете?
O que quer insinuar?
На что вы намекаете?
- O que está a insinuar?
На что вы намекаете?
- Onde pretende chegar?
На что это вы намекаете?
O que está a insinuar?
На что вы намекаете?
Onde está a querer chegar?
- Нет, на что вы намекаете?
- A que é que se refere?
- На что вы намекаете? - Сейчас узнаете.
- O que quer dizer?
Вы намекаете...? !
Está a dizer que ela, simplesmente, apareceu?
Вы намекаете, доктор, что мы не существуем?
- Está a dizer que não existimos?
На что вы намекаете?
O que é isso?
Вы на что намекаете?
O que queres dizer com isso?
Я понял, на что вы намекаете.
Já percebi o que estão a dizer.
Когда я решила, что вы намекаете на секс в обмен на работу - я отказалась.
Quando pensei que queria sexo em troca do emprego, recusei.
И, наконец, когда я решила, что вы намекаете на секс... я отказалась, и не подала на вас в суд.
E, finalmente, quando pensei que estava a assediar-me sexualmente, recusei e não fui litigiosa.
- На что вы намекаете?
O que está a insinuar?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Quer dizer que eu estarei sobrando?
На что вы намекаете?
Qual é o seu ponto?
Я бы не сказала, что ФИК была просто символом, но если Вы намекаете, что они неэффективны, то я согласна.
A FEC não é simbólica, mas concordo que não morde.
– На кого-то намекаете?
- Já sabia que o ia perguntar.
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Burstner.
На что вы намекаете?
Trabalha em uma boate. O que está insinuando?
На что это вы тут намекаете?
Que está você a insinuar?
ѕроверка реакции подопытного на психологический стресс. ѕрошу прощени €, пан, на что ¬ ы здесь намекаете?
Teste de resistência a choques psicológicos.
Возможно, вы ее уже прочитали... - На что это вы намекаете?
Já deve ter lido o livro.
Не намекаете ли Вы на меня?
Não estará a sugerir que sou eu, pois não?
На что вы намекаете?
Que está a insinuar?