English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Намек понял

Намек понял Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Намек понял.
Boa dica.
Ваш намек понял.
- Imagino porque me conta isso.
Ну ладно, ладно, намек понял, я готов.
Estou a topar a subtileza. Eu vou.
Намек понял.
Não desesperes.
Намек понял. Прошу прощения.
As minhas desculpas.
Иду в банк. Намек понял.
Estou agora a caminho do Banco.
- Намек понял.
- É a minha deixa.
Намек понял.
- Já percebi.
Я понял намёк...
Eu percebo a dica.
Намёк понял.
Percebo a mensagem.
Я понял твой намек.
Compreendo a alusão.
Не знаю, понял ли ты намек?
Não sei se percebes o que quero dizer?
Тоже не знаю, понял ли ты мой намек.
Não sei se percebes o que quero dizer?
Наконец-то он понял намек.
Bem, finalmente percebeu.
Не понял намек.
Eu não tive essa homologação.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Tens razão. Vou pará-lo.
Ты понял намек, Чума?
Percebeste a mensagem, Jinxo?
Ты понял намек?
Fiz-me entender?
Намек понял.
Entendo o teu ponto de vista.
Понял намек?
Percebeste? Acusem-no de terrorismo, espionagem e tentativa de homicidio. Prendam-no.
Ладно, Миранда, я понял намек.
Certo, Miranda. Percebi.
- Похоже, она близко знала Дэла,.. ... причём регулярно, если ты понял намёк.
Parece que ela se dava muito bem com o Del, se é que me entendes.
- Ладно, намёк понял.
Pronto, já percebemos!
- Понял намек?
- Entendeste a pista?
Я сказал, что понял его намёк.
Eu disse que o compreendia...
- Ладно! Намёк понял.
- Está bem, pronto!
- Ты понял мой намёк?
- Estás-me a entender?
С девочками все было в порядке, но я понял намек.
Elas estão bem, mas eu entendi a mensagem.
Я понял намек.
Nota-se.
Я понял намек, милая.
Compreendo-te perfeitamente, fofa!
Ладно, я понял намек, так что....
Bom, sei reconhecer uma dica, portanto...
Ладно, намёк понял, за пизду не хватать, ок.
O problema é por ter agarrado a rata, muito bem.
Я понял намек, Кларк.
Percebi a dica.
Понял намек, человек со шрамом?
Percebes, Scarface?
Я понял твой намек.
Já percebi.
Я понял этот намек.
Diz-lhe que o rabo dela parece uma maçã e queres dar-lhe uma dentada.
Намек понял!
- Está bem.
Кто-нибудь понял, на что намёк?
Algum palpite em onde vai dar essa piada?
ну я и понял намек, если мы с Анной женаты, нам сдадут квартиру, если нет, увы.
Eu entendi a mensagem : casado, entra, solteiro, não entra.
* еврейский праздник ( на что намек, я не понял ).
Viste aquele salão?
Ты не понял намек, Джо?
Não podes ir passear, Joe?
-... если ты понял намёк.
- Se é que me entende..
Крокодильчик намёк понял?
Consegui a atenção do jacaré?
Ты понял намек.
Se bem me entendes.
Я понял ваш намек. Мне мерзко это слышать.
Eu entendo as suas implicações e não me incomodam.
Я понял твой намек, но что же я могу сделать для тебя?
Entendo sua posição, mas como será que posso retribuir?
Не слишком гостеприимно, но я понял ваш намек.
Não é muito hospitaleiro, mas compreendo o seu objectivo.
Я просто рада, что ты наконец понял намек и пригласил меня.
Fico feliz por finalmente teres percebido e me teres convidado.
Понял намек?
Percebeu a mensagem?
Намёк понял?
Sabe o que eu estou dizendo?
И я остался помочь, но понял намёк, когда ты меня ударил.
E eu fiquei para ajudar, mas acho que o teu murro foi a primeira pista...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]