Намек понял Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Намек понял.
Boa dica.
Ваш намек понял.
- Imagino porque me conta isso.
Ну ладно, ладно, намек понял, я готов.
Estou a topar a subtileza. Eu vou.
Намек понял.
Não desesperes.
Намек понял. Прошу прощения.
As minhas desculpas.
Иду в банк. Намек понял.
Estou agora a caminho do Banco.
- Намек понял.
- É a minha deixa.
Намек понял.
- Já percebi.
Я понял намёк...
Eu percebo a dica.
Намёк понял.
Percebo a mensagem.
Я понял твой намек.
Compreendo a alusão.
Не знаю, понял ли ты намек?
Não sei se percebes o que quero dizer?
Тоже не знаю, понял ли ты мой намек.
Não sei se percebes o que quero dizer?
Наконец-то он понял намек.
Bem, finalmente percebeu.
Не понял намек.
Eu não tive essa homologação.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Tens razão. Vou pará-lo.
Ты понял намек, Чума?
Percebeste a mensagem, Jinxo?
Ты понял намек?
Fiz-me entender?
Намек понял.
Entendo o teu ponto de vista.
Понял намек?
Percebeste? Acusem-no de terrorismo, espionagem e tentativa de homicidio. Prendam-no.
Ладно, Миранда, я понял намек.
Certo, Miranda. Percebi.
- Похоже, она близко знала Дэла,.. ... причём регулярно, если ты понял намёк.
Parece que ela se dava muito bem com o Del, se é que me entendes.
- Ладно, намёк понял.
Pronto, já percebemos!
- Понял намек?
- Entendeste a pista?
Я сказал, что понял его намёк.
Eu disse que o compreendia...
- Ладно! Намёк понял.
- Está bem, pronto!
- Ты понял мой намёк?
- Estás-me a entender?
С девочками все было в порядке, но я понял намек.
Elas estão bem, mas eu entendi a mensagem.
Я понял намек.
Nota-se.
Я понял намек, милая.
Compreendo-te perfeitamente, fofa!
Ладно, я понял намек, так что....
Bom, sei reconhecer uma dica, portanto...
Ладно, намёк понял, за пизду не хватать, ок.
O problema é por ter agarrado a rata, muito bem.
Я понял намек, Кларк.
Percebi a dica.
Понял намек, человек со шрамом?
Percebes, Scarface?
Я понял твой намек.
Já percebi.
Я понял этот намек.
Diz-lhe que o rabo dela parece uma maçã e queres dar-lhe uma dentada.
Намек понял!
- Está bem.
Кто-нибудь понял, на что намёк?
Algum palpite em onde vai dar essa piada?
ну я и понял намек, если мы с Анной женаты, нам сдадут квартиру, если нет, увы.
Eu entendi a mensagem : casado, entra, solteiro, não entra.
* еврейский праздник ( на что намек, я не понял ).
Viste aquele salão?
Ты не понял намек, Джо?
Não podes ir passear, Joe?
-... если ты понял намёк.
- Se é que me entende..
Крокодильчик намёк понял?
Consegui a atenção do jacaré?
Ты понял намек.
Se bem me entendes.
Я понял ваш намек. Мне мерзко это слышать.
Eu entendo as suas implicações e não me incomodam.
Я понял твой намек, но что же я могу сделать для тебя?
Entendo sua posição, mas como será que posso retribuir?
Не слишком гостеприимно, но я понял ваш намек.
Não é muito hospitaleiro, mas compreendo o seu objectivo.
Я просто рада, что ты наконец понял намек и пригласил меня.
Fico feliz por finalmente teres percebido e me teres convidado.
Понял намек?
Percebeu a mensagem?
Намёк понял?
Sabe o que eu estou dizendo?
И я остался помочь, но понял намёк, когда ты меня ударил.
E eu fiquei para ajudar, mas acho que o teu murro foi a primeira pista...
намёк понял 20
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23
понял это 21
понял что 27
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23