Намекаешь Çeviri Portekizce
432 parallel translation
- На это намекаешь?
- Queres isto?
Намекаешь, что я мог убить Барроу?
Estás a insinuar que matei o Barrow?
Ты намекаешь на это уже давно, с тех пор...
É o que tens sugerido há meses, desde que... - Desde o quê?
На что намекаешь?
Que estás a pensar?
Послушай, на что тьI намекаешь?
Oiça... o que está a dizer, Lem?
Это ты на что намекаешь?
O que queres dizer com isso?
Ты намекаешь на прошлую ночь, правда?
Referes-te à última noite?
- Намекаешь, что я постарел?
Uma alusão ao meu deterioramento físico?
- На что ты намекаешь?
Não sou cínica.
Не знаю, на что ты намекаешь, дорогой.
Não estou certa de que isso lhe dê razão, querido.
Разве предатель предупреждает заранее о своём вероломстве? Значит, ты намекаешь на своих братьев?
Já o elo entre pais e filhos não existe neste mundo?
Я знаю, на что ты намекаешь.
Eu sei no que estas a pensar.
- На что ты намекаешь? Прости.
- Que queres dizer com isso?
- Я не веду себя так всегда. - Да ты всегда вот так намекаешь поебаться.
- Não é sempre assim.
На что ты намекаешь?
Que estás a insinuar?
На что намекаешь?
Só se fosse doido?
Разве ты намекаешь, что ты...
Estás a dizer que tu...
Ты намекаешь на развод?
Estás a dizer que queres o divórcio?
Ты на что-то намекаешь?
- Estás a deduzir alguma coisa? - Não.
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
Estás a sugerir que eu fiz questão de dizer à Elaine que, apesar de teres sido tu a dar-lhe a salada,
На что это ты намекаешь, дитя?
O que está a insinuar, filha?
Предположу, что ты намекаешь на женские проблемы, так что этот раз мы простим.
Suponho que está a falar de problemas femininos e deixo esse escapar.
- Ты на что это намекаешь?
- Que queres dizer?
На что ты намекаешь?
O que queres dizer com isso?
Нет, у меня нет никаких историй, если ты на это намекаешь.
Não, não tenho histórias, se é isso que sugeres.
И сейчас ты довольно прозрачно намекаешь, что я...
E você está insinuando, não muito sutilmente, que eu sou...
Ты на что намекаешь?
- Que queres dizer com isso?
На что ты намекаешь?
Qual é a tua ideia?
- намекаешь, что я должна попробовать?
Mas achas que significa que eu devia experimentar participar num trio?
Tак ты намекаешь, что у мен € притупилс € нюх?
Estás a insinuar que já não tenho jeito para o trabalho?
Ты намекаешь, что я хотел трахнуть маму?
Que está a dizer? Que eu queria dormir com a minha mãe?
- На что ты намекаешь? - Я не намекаю, я цитирую. "Имущественное право"
Se o Tisch pode vender a CBS a 81 dólares por acção à Westinghouse, mas é ameaçado por um processo de biliões de dólares pela Brown Williamson isso vai lixar a venda.
- На что ты намекаешь?
O que queres dizer?
Мэг, намекаешь, что Рози О'Доннэл не умеет водить?
Meg, estás a insinuar que a Rosie O'Donnell não sabe conduzir?
- На что это ты намекаешь?
- O que isso quer dizer?
Если ты намекаешь на пятничную ночь, то я уже знаю обо всём.
Se você está se referindo sobre sexta à noite, eu já sei disso.
- Знаю я, на что ты намекаешь!
Sei o que estás a sugerir.
Ты на что намекаешь?
Que queres dizer com isso?
я поверить не могу, что ты таким образом намекаешь на мой халат.
E pensar que te meteste com o meu roupão!
На что ты намекаешь? Он и не прикоснулся к Тревору.
Ele nunca tocou no Trevor.
Если ты намекаешь на случай с драконом, то я был практически ни при чем.
Se te referes ao incidente com o dragão quase nada tiver a ver.
Ты им намекаешь уйти, а до них не доходит. А потом следует такое затянувшееся молчание.
Estás a tentar dar-lhes uma pista e eles não entendem Há aquele silêncio...
На что ты намекаешь?
O que estás a dizer?
На что это ты намекаешь?
O que você está a falar?
И я понял, на что ты намекаешь.
Percebi agora. Essa foi...
погоди-ка. на что это ты тут намекаешь?
Espere aí. Que está a insinuar?
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Não estou a insinuar nada. - Acho que está. Estava a insinuar que me tenho metido com o seu filho.
Эй, дружок, ты намекаешь, что мое заведение какое-то неприличное?
Que tipo de lugar você acha que é este, camarada?
Бен, ты на что намекаешь?
O que me queres dizer, Ben?
- Тебе не кажется, что работать в таком месте немного лицемерно? - На что ты намекаешь?
Tá, e aí?
- На что ты намекаешь
- Que está a dizer?