Важнее всего Çeviri Portekizce
312 parallel translation
Для меня важнее всего моя семья.
Penso nos meus.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Não importa quantos aviões ou tanques tenhas. Não importa quantos homens tens. Isso não importa, a menos que os homens recebam o que precisam.
Люди важнее всего, Жорж.
Os meus homens são a minha prioridade, George.
Безопасность пассажиров важнее всего, согласно приказу флота.
A segurança dos nossos passageiros, segundo a Frota Estelar, vem primeiro.
Он важен для тебя? Важнее всего?
Ele é importante para si, mais importante do que tudo?
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
O que eu quero, o mais importante para mim, é ter uma garantia : chega de atentados à vida do meu pai.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
É de capital importância que cada nova geração nascida em Summerisle. se dê conta de que aqui os antigos deuses não morreram.
Важнее всего Москва.
Moscovo é o mais importante.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Mas o mais importante... é termos sabido que o Imperador... supervisiona pessoalmente os últimos detalhes... da construção desta Estrela da Morte.
Вы для меня важнее всего. Правда...
Para mim, é mais importante que tudo.
По правде говоря, для меня важнее всего грузовик.
Para dizer a verdade, o camião, é a coisa mais importante para mim.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse? Sim, de facto.
Малышка, ты для меня Важнее всего мира.
Babe, a tua presença Significa o mundo para mim
И важнее всего, никогда, никогда... Не бросаем своих в беде.
E, acima de tudo, nunca, mas nunca deixamos um dos nossos desprotegido.
Но важнее всего то, что будет трудно отыскать.
Mas o que é importante é algo que não é fácil de encontrar.
Важнее всего то, что философия не способна формулировать.
O importante é todo aquilo que não pode articular.
Ту, за которую борешься, которая важнее всего.
Do tipo pelo qual lutamos, que pomos acima de tudo.
Счастье моего сына для меня важнее всего, даже важнее, чем латина.
- Atreveria sim. A felicidade do meu filho é mais importante para mim que tudo, até latinum!
Помните, важнее всего скорость.
Velocidade é a chave, lembrem-se.
Движение вперед важнее всего.
Avançar é tudo.
Вы двое - для меня важнее всего на свете.
Vocês são tudo para mim.
Ты для меня важнее всего на целом свете.
Tu és a coisa mais importante no mundo para mim.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете, даже самих рабов.
A verdade, Sr. Tappan, e acredite quando lhe digo que assisti a este fenómeno, é que a aversão que certos homens têm à escravatura excede tudo, menos aquela que sente o próprio escravo.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
O tamanho significa estabilidade, luxo e, acima de tudo, força.
Важнее всего для Вас сохранять спокойствие.
A coisa mais importante agora para si é ficar calma.
Я думал, что она для тебя важнее всего.
Não é a tua grande prioridade?
Для меня это было важнее всего на свете.
Eu adorava fazer aquilo.
Для меня ты стоишь на первом месте - ты важнее карьеры, важнее долга, важнее всего.
Tu estás em primeiro lugar. Antes da carreira, antes do dever, antes de tudo.
Важнее всего, что у тебя все в порядке.
O importante é estares a sair-te bem.
Это важнее всего...
Há prioridades para tudo...
Для его работы, скорее всего это даже важнее всего.
É que ele é mais uma espécie de idiota que é mais inseguro do que qualquer outra coisa.
Но для меня важнее всего этого были журналы для девочек.
Mas para mim as revistas de raparigas eram mais importantes.
Привет, что важнее всего для вашего бизнеса?
Olá. Qual é a coisa mais importante para o seu negócio?
- Зачем? Не знаю. Я всегда думал, что важнее всего в менеджменте боевой дух.
Por causa de uma palavra que acho importante :
Что по-вашему важнее всего для хорошего брака?
O que achas que é o mais importante para um casamento feliz?
Ты для меня важнее всего.
Agora só a Ethne me interessa.
Ведь любовь важнее всего на свете?
Quero dizer, o amor não deveria superar tudo?
Дети важнее всего.
É tudo pelas crianças.
Мы решили, что деньги важнее всего.
Não, nós decidimos que arranjar maneira de nos sustentarmos tinha que vir primeiro.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
Поэтому, если принято решение бежать марафон, важнее всего самоотверженность... Отец Хэйберт?
Por isso, quando a decisão de corrê-la é feita, a dedicação é essencial.
И последнее, что мы хотим выяснить, что препятствует вашей музыке, потому что это важнее всего.
A última coisa que queremos é ter isso a obstruir a vossa música, porque isso é mais importante que o resto, certo?
Знаете, что важнее всего?
Sabem o que é a melhor coisa disto?
Важнее всего то, что мы имеем возможность воздействовать на те группы риска... которые обычно для нас недосягаемы.
Interagimos com uma comunidade em risco, muito esquiva.
Для меня важнее всего на свете знать это...
Preciso de saber a verdade custe o que custar.
Холли, безопасность важнее всего.
Holly, segurança em primeiro lugar.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
Estás a estragar a parte da conquista, que é aquilo que me define.
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего – всего на десять минут... действий над Лондоном.
O que é mais importante, Park é que os aviões dele apenas têm combustível para... sobrevoar Londres durante dez minutos.
Вот я и подумала : Что мне в жизни всего важнее?
Por isso, pensei : "Que há de mais importante para mim?"
- Важнее всего на свете?
Mais importante do que tudo, sim?
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего в 29
всего один раз 109
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего в 29
всего один раз 109
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26