Начать что Çeviri Portekizce
1,399 parallel translation
Ну, мне кажется мы должны, ммм наверное разбиться на группы и начать что-то делать, верно?
Bem, acho que devemos... provavelmente nos dividir em grupos... e começar a fazer algo, ok?
Я только что получила официальное разрешение Лагуэрты Чтобы начать расследование по делу Троицы.
Acabei de receber a ordem oficial da LaGuerta para abrir a investigação sobre o Tríade.
Я думаю, что тебе нужно начать все с начала.
Eu acho que tu precisas mesmo de um novo começo.
Я приехала сюда сегодня, чтобы начать украшать его для завтрашнего особенного, шестого дня рождения моей дочки, и обнаружила, что он разгромлен, и я уверена, что это дело рук кого-то из вас.
Hoje à noite, vim ao clube para começar a decorá-la para a festa muito especial de seis anos da minha filha amanhã, só para encontrar que foi completamente destruída, e eu tenho a certeza que foi um de vocês.
Послушай, возможно, нам стоит начать привыкать к мысли, что на этот раз Бобби не выйдет сухим из воды.
Olha... Temos de nos habituar à ideia de que o Bobby pode não recuperar desta vez.
Послушай, Джорджина, я ценю то, что ты хочешь начать все с чистого листа, но я думаю, это действительно слишком. Извини.
Olha, Georgina... eu estimo que queiras um novo começo, mas acho que seria... demais.
Мне просто кажется, что я все тут неправильно начала, и я хочу начать все заново.
Sinto que entrei aqui com o pé errado e quero começar de novo.
- Уолтер, вы говорили, что хотите начать с шалфея. - Разумеется.
- Claro.
Знаешь, я тут много думала про выхлопы и выбросы, и решила, что мы можем начать ездить на машине по очереди.
- Sim. Tenho andado a pensar na minha pegada ambiental... e pensei que talvez pudéssemos começar a partilhar carro.
Нет, я только пробую начать новую жизнь. И я думаю, я могла бы взять то, что мне нравится из того, кем я была, и оставить все остальное позади.
Não, apenas tentava recomeçar a minha vida e pensava que podia ficar com o que gostava sobre mim e deixar as outras coisas para trás.
Раз я не попаду в Калифорнийский универ, я, наверное, буду работать в какой-нибудь забегаловке, так что, наверное, нужно начать так одеваться?
Bem, dado que eu não vou para a U.C., acabarei provavelmente a trabalhar num restaurante de comida rápida, por isso mais vale vestir o papel, certo?
И вот, я здесь, потому что надеюсь, что, быть может, мы сможем начать все сначала.
Por isso eu estou aqui porque, estou esperançado em que possamos começar de novo.
Я должна была начать учебу в Брауне пару недель назад, но потом поняла, что еще не готова.
Supostamente começaria as aulas em Brown, há poucas semanas atrás. Mas depois apercebi-me que não estava pronta.
Начать можно с того, что на самом деле Росс был тем еще засранцем.
A começar com o facto de que Ross era o maior bastardo que já conheci.
и когда Тайлер стал достаточно взрослым, чтобы начать о ней спрашивать, я сказал ему, что она погибла в автокатастрофе.
E depois quando o Tyler já tinha idade para começar a perguntar sobre ela, disse-lhe... Que ela tinha morrido num acidente de carro. Pensei que era o melhor.
Я считаю, что ты должна начать разговор.
Não, acho que deves ser tu a fazê-lo.
Вот что я тебе скажу, если у тебя нет интересных историй, ты можешь начать их придумывать.
O que eu ia dizer, é que se não tens boas histórias, podes começar a fazer algumas já.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Faz parte do jogo, eu sei, mas significa que não estou livre para... descobrir quem fez isto.
Самое худшее, что ты можешь сделать - это начать искать ответы.
A pior coisa que podes fazer agora, é começares a procurar neste lugar por respostas.
Можешь начать с рассказа о том, что ты сделал с Маделин Бриггз, Дмитрий.
Podes começar por me dizer o que fizeste com a Madeline Briggs, Dimitri.
Я тут... я подумал, что могу начать с чтения описания пяти жертв.
- Então, eu... Pensei que poderia começar por ler os perfis das cinco vítimas.
Надо начать с того, что понять, что существует Федеральная резервная система, которой дана государственная власть создавать деньги из ничего, делать это без всякого учета воли народа, без всякой связи с тем, что стоит за денежной системой ;
Tudo começou com o princípio quando se demonstrou que houve um Sistema da Reserva Federal dado o poder do Estado para criar dinheiro a partir do nada e fazê-lo sem qualquer respeito com a vontade do povo, sem qualquer consideração para o que está por trás do Sistema Monetário,
Ты можешь начать с того, что обнимешь миссис Марони
Está bem, Dra. Mahoney. Esperem lá. Maroney, Mahoney.
И если ты хочешь закрыть счет на 2009 год, тебе нужно начать работы к Новому году, так что...
E se queres benefícios fiscais para 2009, precisas começar a construir antes do ano novo, por isso...
Советы ни за что не рискнут начать войну когда на нашей стороне ходячий ядерный щит.
Os soviéticos nunca arriscariam entrar em guerra quando possuímos um factor dissuasivo nuclear móvel do nosso lado.
Что делать, если прийдется начать без них?
E se começasse na sua ausência?
Команда Мечты должна была начать расследование в Киото, но только что оно было перенесено в Париж.
A Equipa de Honra deveria começar as investigações em Quioto, no Japão, mas foi desviada para Paris.
Он у вас впервые, так что я бы посоветовал вам начать с чего-нибудь попроще.
É a primeira vez que ele faz isto, pode ver que tem ar de fantasma. - O que acha do "El Tropical"?
А как же тогда твои намеки о том, что нам стоит начать все снова?
E aquilo de que falaste há duas semanas? E a tentativa de fazer a nossa relação funcionar?
Я как раз собирался начать атаку с фронта и спасти тебя, но 50 ниндзей xотели напасть на меня, и мне пришлось перебить иx всеx, что я и сделал...
Estava a preparar-me para fazer um ataque frontal para te salvar, mas uns cinquenta ninjas atacaram-me. Venci-os e estavam todos a gritar e...
Знаю, Элисон хотела, чтобы Софи пошла детский сад "Паровозик" так что подумайте о том, чтобы начать вносить пожертования.
A Alison queria a Sophie na pré-escola Big Wagon. Por isso, é melhor pensarem em fazer doações.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
"Então, só para resumir o que sabemos até agora, já é oficial," "o Promotor Especial do Tribunal de Crimes de Guerra" "vai lançar um inquérito..."
Я хочу начать с того... что мне никогда не нравилась Кристи, и я никогда не думала, что она тебе подходит.
Começo por dizer... que nunca gostei da Christy, e nunca pensei que fosse boa o suficiente para ti.
Это моя вина. Так-то лучше. Так-то лучше, что ты извинился, теперь можем начать с чистого листа.
Ainda bem que pediste desculpa, porque agora podemos começar a reconstruir.
- Начать с того, что он заботится.
Certo? Bem, ao menos, ele preocupa-se.
Чтобы мы смогли начать полет, убедитесь, что ремни пристегнуты, кресла в вертикальном положении, а багаж находится на багажной полке.
Legendas revistas por : RosaeCrucis
Но... я тут подумал... что начать с мистера Вектора было бы неплохо.
Estava apenas a pensar que seria bom entregarmos ao Sr. Vector primeiro.
"Дейв, что если я проверну всю эту бюрократию и потрачу время на подготовку и буду готов начать исследование, а ДМТ получить не смогу?"
"Dave, e se trato desta papelada, gasto este tempo todo, chego ao final das coisas, estou pronto para avançar e não consigo arranjar a DMT?"
Что тебе нужно сделать, так это начать с самого основного.
O que tens de fazer é começar com o mais básico.
Так что, можете начать с того ограбления.
Podem começar pelo assalto à joalharia Castian.
Думаю, что я заслужил всё начать сначала.
Acho que mereço um novo recomeço.
Я думала, что мы сможем начать все заново, но нет.
Pensei que poderíamos recomeçar, mas não.
Да Там написано, что ты можешь начать с малого, с небольших вибраций вроде жужжания пчелы и гудения электричества.
Diz lá que se pode começar com coisas pequenas, pequenas vibrações...
Я хочу обсудить кое-что прежде чем начать.
Ainda não. Queria falar sobre uma coisa antes de avançarmos.
Так что лучше начать разговор.
Portanto é melhor começares a falar.
Ты можешь начать с того, что поможешь Десмонду вернуться домой.
Podes começar por ajudar o Desmond a ir para casa.
Для тебя это значит шляться по барам и дрючить баб. — Так что можешь начать с этого.
Para ti, o normal é sair e arranjar um rabo de saia, por isso sugiro que comeces por aí.
Можешь начать с объяснений той хуйни, что приключилась прошлой ночью.
Podes começar pelo que aconteceu a noite passada.
Можешь начать с рассказа о том, что за чертовщина у вас там творится? Я думал, вы в курсе.
Pode começar por me dizer que raio se está a passar ai.
Потому что, мы выиграли всего лишь одну игру. Так что я надеюсь начать всё с нуля в баскетболе.
Então, espero que o basquetebol possa ser um novo começo.
Как мило с твоей стороны... и очень проницательный, потому что... думаю сейчас подходящий момент, чтобы начать, знаешь, начать отношения.
É muito querido da tua parte... e, também, muito comovente porque... Penso que é uma boa forma de começar, e depois podemos fortalecer a partir daí.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26