English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не было необходимости

Не было необходимости Çeviri Portekizce

128 parallel translation
В этом не было необходимости.
Não foi preciso.
У меня не было необходимости примерять это на себя.
Não era necessário eu aperceber-me.
В этом бы не было необходимости, мистер президент. Это легко может быть достигнуто с компьютером.
Isso seria facilmente realizável com um computador.
В письме... Ты забрала Бубу? Не было необходимости.
Se calhar não vale a pena, esta manhã a mãe mandou lá dois tipos e eu fui lá para nada.
- В этом не было необходимости.
Não é necessário.
Я имею в виду, что у нас не было необходимости разговаривать. Мы и так очень хорошо понимали друг друга.
Bem, isso quer dizer que podíamos ler os pensamentos um do outro mesmo sem dizer nada.
В этом не было необходимости, Гастингс.
Não. Não precisou, Hastings.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова. Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
Se já estavam direitos, não havia motivo para os endireitar de novo a menos que, entretanto, alguém lhes tivesse mexido.
Нет, здесь оставалась Селестина, так что в этом не было необходимости.
- Não. A Celestine estava aqui, por isso não havia necessidade.
Но вас направил сюда Департамент трудоустройства. Вам не было необходимости "входить в эту дверь", как вы говорите.
Foi cá enviado pelo Fundo de Desemprego, não havia qualquer necessidade de "meter o pé na porta", como diz.
В этом не было необходимости.
Não foi necessário.
В коллективе не было необходимости спрашивать разрешение.
Na coletividade, não havia necessidade de pedir permissão.
- В этом не было необходимости.
Não é necessário...
В этом не было необходимости.
Isso não era necessário.
Не было необходимости звать парня.
- Deixa o miúdo de fora.
До того, как я стал шолвой, в нем не было необходимости.
Antes de eu me transformar num shol'va este dispositivo não seria necessário.
В анализе крови просто не было необходимости.
Nunca foi preciso fazer análises ao sangue.
- Не было необходимости пропускать булочки. О да.
- Não tínhamos de saltar os aperitivos.
Как только его предательство принесло плоды, в его существовании больше не было необходимости.
Assim que a sua traiçao frutificou, a sua existência já nao era necessária.
"Я хочу поговорить с тобой о Карин". "прежде в этом не было необходимости, поскольку я всегда была рядом с ней".
'Queria falar-te sobre a Karin,'mas nunca foi necessário, porque sempre estive presente.
Спасибо, что привез домой, но в этом не было необходимости.
Obrigada pela boleia... mas não era preciso.
Сюда! - В этом не было необходимости.
Isso pareceu-me desnecessário.
Не было необходимости.
Não precisei.
Не было необходимости приходить прямо сюда.
Olhe, não era preciso vir até aqui.
И вы считаете, что вооруженным силам Америки не было необходимости знать, что вы храните в подвале замороженного вражеского робота-пришельца?
E não pensou que os nossos militares deviam ter sabido que tinha um robô alienígena hostil, congelado na cave?
После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье.
E como já fizemos, já não é necessário dizer isso.
Но когда он оказался на следующее утро в кровати, живой и здоровый в этом уже не было необходимости.
Mas quando ele apareceu são e salvo na cama, na manhã seguinte, não houve mais caso.
У него не было необходимости отказывать.
Ele não tinha de recusar. Recusou porque quis.
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Agora vejamos se entendi bem. Uma mulher, foi atirada para uma ala psiquiátrica, sem uma autorização, porque não existia autorização. E quando foi finalmente escrita, vários dias depois, você não viu necessidade que a assinassem ou de ir a um juiz, porque ela já estava no hospício!
В этом не было необходимости.
Não é necessário espaço algum.
Важно то... что в этом не было необходимости.
O significado... é que é desnecessário.
Не было необходимости в вашей помощи.
Não precisava da tua ajuda.
Не было необходимости в твоей помощи.
Não precisava da tua ajuda.
Не было необходимости во взрывном устройстве, потому что... офицер Гиллеспи сам был бомбой.
Desta maneira, não há necessidade de contrabandear um dispositivo explosivo, porque... O agente Gillespie era a bomba.
В этом не было необходимости.
Não precisou de o fazer.
Не было необходимости.
Não era preciso.
Я бы не просил тебя, если бы в этом не было необходимости.
Não te pediria se não fosse necessário.
Не было необходимости никому говорить.
Não tinham de dizer a ninguém.
В этом не было необходимости.
Não me pareceu necessário.
Не было необходимости.
Não seria adequado.
В этом не было необходимости!
Não havia necessidade, não havia necessidade disto!
В этом не было необходимости.
Não era necessário.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Os teus crimes vêm do mal os nossos do bem para ajudar as pessoas.
В нем не было особой необходимости.
Não tinha qualquer utilidade.
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Que o Dr. Ferragamo tinha estado sempre a teu lado quando precisaste e eu não.
В этом не было необходимости.
- Não foi preciso.
И... и я ревновала, когда в этом не было никакой необходимости.
E eu tive ciúmes quando não havia necessidade de ter.
В принципе, не было необходимости захватывать эту гору. Один бульдозер и все террористы бы разбежались.
Sabias que eles nem precisavam de conquistar esta montanha?
Конечно, до этого не было необходимости
Claro!
не было бы необходимости для морской пехоты. "
"não precisávamos de corporações de marines."
- Тебе не было необходимости делать этого.
Não precisava de ter feito isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]