Не было Çeviri Portekizce
57,910 parallel translation
Но они его быстро убрали, словно ничего и не было.
E depois retiraram-no, rapidamente, como se nunca lá tivesse estado.
Это главный агент Ирана, что значит, что мы никогда не были в Маунт Плезант и этого вообще не было.
Trata-se de um operacional sénior da Força Quds iraniana. Portanto, nunca estivemos no campus de Mount Pleasant e isto nunca aconteceu.
Знаешь, что есть у Кристины, чего не было у меня?
Sabe o que tem a Christina que eu nunca tive?
Всё здесь. Минобороны докладывает, что в "Санграване" ничего из этого не было указано.
Os relatórios do Departamento da Defesa sobre o Sangravan não falavam disto.
У меня не было выбора, Кали.
- Não tive escolha, Cali.
У тебя не было выбора. На тебя непохоже.
Não tiveste escolha?
Позвал его на работу пораньше на встречу, которой не было.
Veio trabalhar para uma reunião inexistente.
- Не было времени. Сказать?
Para comunicar?
Я думала, что смогу притвориться, будто этих выходных не было, но...
Pensei que podia fingir que este fim de semana não aconteceu, mas...
Хорошо, так тогда между тобой и Арчи в шкафу ничего не было?
Está bem, então não aconteceu nada entre ti e o Archie no armário?
Я помогла ему с подготовкой к колледжу, и между нами ничего не было.
Ajudei-o com um problema de pré-cálculo e não aconteceu nada.
Тебя как будто не было на поле.
- Porque não estavas no campo, ainda agora.
У меня даже не было шанса попрощаться.
Nem tive oportunidade de me despedir dele.
Джагхед, кто бы ни вломился в дом шерифа Келлера и не украл все улики, его не было в кино.
Jughead, quem entrou na casa do xerife Keller e roubou as provas não estava no drive-in.
Моего отца не было.
O meu pai não estava no drive-in.
- Что? - Тебя там не было на показе.
- Não estavas no drive-in.
Тебя не было с мамой, когда она устроила самосуд над мисс Гранди.
Não estavas com a mãe quando levou a Profª Grundy a julgamento, estavas?
И у тебя никогда не было прораба лучше, чем я.
E nunca tiveste um capataz melhor do que eu.
Кто-то рассказал ему У меня даже не было шанса сказать ему что-либо.
Foram falar com ele antes de eu ter a oportunidade de...
И ты была со мной, когда никого другого не было.
E tu apoiaste-me quando mais ninguém o fez.
У него никогда не было вечеринки, он никогда и не хотел...
O miúdo nunca teve uma festa. Nunca quis uma.
Да.Мистер Джонс сказал мне, что у Джагхеда никогда не было вечеринки на день рождения.
- Sim, só que o Sr. Jones me disse que o Jughead nunca teve uma festa de aniversário.
В таком случае, если бы Полли сказала бы что-нибудь кому-либо, не было бы доказательств.Только ее слово против нашего.
Assim, se a Polly dissesse alguma coisa a alguém, não haveria provas. Apenas a palavra dela contra a nossa.
У нас пока не было разговора, но магичсекий шар говорит "да".
Ainda não tivemos a conversa, mas a Bola 8 Mágica diz que sim.
Поп... здесь не было Джагхеда, не так ли?
- Pop, o Jughead não veio cá, pois não?
И там не было ящика.
E não havia nenhum cofre.
Его там не было, когда мы его обыскивали.
Não estava lá quando a revistámos.
Там не было ящика и пистолета.
Não havia nenhum cofre. Nenhuma arma.
О чем бы шериф Келлер ни говорил, что он нашел, его там не было.
O que quer que o Xerife Keller esteja a dizer que encontrou, não estava lá.
Не было пистолета!
Não havia nenhuma arma.
Не надо было этого делать?
Há algum problema?
У вас не было свадьбы.
Não fizeram um casamento.
Или их было слишком много, всех не упомнить?
Ou são demais para te lembrares?
Вам нужно было привезти его, - а не ехать в Мексику. - Дай трубку.
A missão era trazê-lo de volta, não ir até ao México.
- ничего не произошло? - Так уже было.
Não seria a primeira vez.
Это было не совсем стихи, скорее песни.
Não eram poemas. Eram letras de canções.
Я потерял сегодня своего лучшего друга. Если ты о Бетти, что бы там ни было, поговори с ней.
Na verdade, tenho medo de ter perdido a minha melhor amiga, esta noite.
В общем, это не единственное сердце, которое разбилось той ночью. Их было два.
Então, não foi só um coração que ficou partido, naquela noite.
Что я не знаю. Но он сказал, что если я знаю, я не должен бояться, и он примет меры, чтобы у меня все было в порядке.
Ele disse que se sim, não devia ter medo e que se certificaria que eu ficava bem.
Между мной и Арчи всё было прекрасно, пока не появилась ты.
Sabes, eu e o Archie estávamos bem antes de chegares.
Конечно. Что, что бы там ни было, ни один парень больше не сможет встать между нами.
- Em nenhuma circunstância algum rapaz se vai meter entre nós outra vez.
Так, кинотеатр... Это было не свидание?
Então, aquilo do drive-in, não foi um encontro?
А мне не нужно было кидать тебя, когда вернулась Валери.
E eu não devia ter tentado pôr-te de lado quando a Val voltou.
Все было супер, пока Фред не рассказал нам, как ты выгнал его из компании, которую он помог основать.
- Foi ótima, até... Até o FB nos contar que o forçaste a sair da empresa que ajudou a fundar.
Все не должно было стать настолько плохо.
Não devia ter ficado tão mau.
Все не должно было так выйти.
- As coisas não deviam ser assim.
Не знаю.Дома все было запутано. Обычно из-за моего папы. А потом был этот произвольный день, когды мы просто собирались вместе и притворялись, что все хорошо, что у нас все в порядке.
As coisas eram sempre estranhas em casa, normalmente por causa do meu pai e havia este dia arbitrário em que nos juntávamos e fingíamos que as coisas eram ótimas, que éramos normais.
Арчи, как моему брату, твоей священной обязанностью было убедиться, что ничего такого никогда не произойдет на мой день рождения.
Archie, como meu irmão de sangue, era tua responsabilidade assegurar que algo como isto nunca acontecia no meu aniversário.
Я имею в виду, все было не так плохо.
E não tem sido tudo mau.
Не похоже было, что они разговаривают.
- Não pareciam estar a falar.
Вламываться в трейлер твоего папы было неправильно, но по крайней мере, из этого вышло что-то хорошее.
Ir à roulotte do teu pai foi errado, mas algum bem veio disso.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636