Не было никого Çeviri Portekizce
792 parallel translation
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Enquanto vagueei pelas ruas curvas, não vi vivalma.
Джонни, у меня никогда не было никого кроме тебя.
Nunca houve mais ninguém senão tu e eu.
У меня никогда не было никого кроме тебя.
- Nunca houve mais ninguém.
Не было никого мягче и доверчивее, чем она.
Tão terna e confiante.
Похоже, что у нее не было никого, кто бы ей помог.
Parecia que ela- - que não tinha ninguém que a ajudasse.
Не было никого, кто бы мог нам это объяснить.
Nao havia ninguem que os explicasse.
В последние полчаса здесь никого не было.
Não apareceu ninguém aqui há meia hora.
- Никого не было, но...
Não, não estava, mas...
С ней никого не было.
Não estava ninguém com ela.
Предполагаю, что миссис де Винтер за чем-то спустилась вниз, и ветер перевернул лодку, пока никого не было за штурвалом.
Acho que a Sra. De Winter desceu por algum motivo, e uma tempestade apanhou o barco sem ninguém no timão.
Надеюсь, рядом никого не было.
Sem pombos à espreita, espero.
Неправда! Наверху никого не было.
- Estávamos lá embaixo.
Позже, я обнаружил, что кроме Макса никого не было в этом мрачном замке.
Vim a saber que o Max era o único outro habitante do castelo sombrio.
Помнишь, как мы развлекались, когда никого не было за занавеской, и никто не мог нас услышать?
Lembras-te disso? Será tão bom quando pudermos voltar a ficar a sós sem nenhuma irmã a ouvir-nos por trás das cortinas.
Никого не было рядом со мной.
Ninguém me igualava.
Этот мальчик был так одинок. У него никого не было, никого!
Esta pobre criança não tem ninguém, ninguém mesmo.
У меня никого не было, кроме тебя.
Eu nunca tive ninguém senão tu.
Вы сказали, что здесь никого не было уже две недели, - и вот пара появилась, не зная, что вы открыты. - Да.
Disse que ninguém cá tinha estado, e veio cá um casal que nem sabia que vocês estavam abertos.
Я заглянула в чулан, но там никого не было.
E eu espreitei para o guarda-fatos, mas estava vazio.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Sendo assim, nao quero ofender, mas eu...
Вы уверены, что на вашем корабле больше никого не было, м-р Уолш? Никого из экипажа?
Não havia mesmo mais ninguém a bordo?
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Bem, Dee, o banco estava lá... e eu estava lá e não havia lá muito mais gente... pareceu-me ser a melhor coisa a fazer.
Кроме нас, у нее никого не было.
Só nós.
Больше никого не было.
Não havia lá mais ninguém.
Черт, когда мы сняли этот дом, там никого не было. - Что делать? - В заднюю комнату.
Quando arrendámos aquele casebre, o outro estava vazio.
Странно, на похоронах почти никого не было.
Poucos vieram ao funeral.
Свидетелей нет. Синьор шериф, клянусь, там больше никого не было.
Iliba-o e manda-o para casa.
Никого не было, кроме этого гринго...
Ele queria! ... queria...
Никого рядом не было, так что я приступил к трапезе.
Como não vi ninguém, pus-me logo a comer.
Здесь больше никого не было. И когда я пошла за торазином я оставила его с ней, и...
Quando lhe fui arranjar a Torazina, pedi-lhe para ficar com ela e...
Но в комнате никого не было, кроме вашей дочери, верно?
Só que no quarto estava apenas a sua filha. Como é isso possível?
Миртл живёт над этим гаражом уже 11 лет. И до Тома у неё вообще никого не было.
Myrtle mora há 11 anos naquela garagem, e Tom é o primeiro amante que ela teve.
Так что его вряд ли можно было найти случайно. Но я никого не видел на палубе до выстрела. - На какой стороне Вы находились, месье?
Eu fui atrás delas, pouco depois, penso que para digerir o almoço.
- Что, чёрт возьми, это было? - Вы никого не видели? Нет!
Em pelo menos uma noite naquele Verão, a Madame Crale foi vista saindo do seu quarto a uma hora algo comprometedora.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
E a senhora ficou sentada, e fez pose, e tagarelou, e acenou ao Meredith Blake.
- Там никого не было.
Não estava ninguém lá fora.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
É que já há meses que não conheço alguém especial.
Из маминых родных не было, разумеется, никого ;
Não compareceu nenhum dos familiares da Mamã, claro.
- Когда мы выйдем, чтобы вокруг никого не было.
Quando sairmos, não queremos ver ninguém.
но там никого не было.
Mas não havia ninguém.
И мама позвонила в офис, но там никого не было.
A mãe ligou para o escritório. Não responderam.
"Кроме нас на улице больше никого небыло, не было и телеэкранов."
Não havia ninguém nas ruas, não haviam teletelas.
У меня никого не было, чтобы отвести в школу, так что я пришёл сам
Não tive ninguém que me mandasse à escola e agora vim sozinho.
Так или иначе... если бы дедушка его не сбил, никого из вас бы не было.
Seja como for, se o avô não o tivesse atropelado, nenhum de vocês teria nascido.
И у меня было чувство, что он разочарован... раз я никого не терроризирую.
Eu sentia que ele estava desapontado... porque eu nunca zoava ninguém, certo?
- Кроме тебя у меня никого не было.
- Sabes que não estive com ninguém.
Уже больше месяца здесь никого не было.
Só iam mandar cá alguém daqui a um mês.
Здесь никого не было много лет.
Ninguém vem aqui há séculos.
Никого не было дома, так что я получил её.
Você não estava em casa, então eu trouxe-o aqui.
Tы так хорошо целуешься, а у меня так давно никого не было.
Tu beijas tão bem e eu já não tinha relações há tanto tempo...
Вообще никого не было, Дроп?
- Nunca, Drop?
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16