Не имею представления Çeviri Portekizce
179 parallel translation
- Не имею представления.
- Nenhuma ideia.
- Не имею представления
Não faço ideia.
Я не имею представления, как это делается. Вы скромничаете?
- Mas eu não sei cortar.
Не имею представления, что это было.
Não faço ideia do que fossem.
Не имею представления.
Não faço ideia.
Не имею представления.
Não faço ideia. Três? Quatro?
К сожалению, не имею представления, дорогуша.
Não faço a mínima ideia.
Не имею представления, сэр.
- O ignoro, senhor.
Потому что я не имею представления, будет ли расход энергии держаться на постоянном уровне.
talvez o ritmo não seja constante.
- Не имею представления.
- Não faço ideia.
Не имею представления.
Não faco ideia.
- Не имею представления.
Não sei.
Я не имею представления чего вдруг он захотел жить здесь.
Também não sei porque é que ele quer viver aqui.
Не имею представления, какой срок мне светит за это.
Não faço ideia quantos anos se pode ir dentro, por fazer abortar uma mulher.
Я не имею представления, где находятся русские.
Que não faço a mínima ideia de onde estejam os russos.
Можешь нам объяснить, как это туда попало? Не имею представления.
- Diz-nos como apareceu isto aqui?
Сэр, не имею представления.
Senhor, eu não fazia ideia.
Ответ... "Не имею представления, о чем ты". Так что отстань. "
Não sei do que estás a falar por isso vai-te embora.
Не имею представления.
- Não faço ideia.
Но с кем и куда.... не имею представления.
Com quem e onde não faço a menor ideia.
Потому что я не имею представления где эти указы об этом Ираке.
Porque não sabia que havia sanções contra o Iraque.
Не имею представления, о какой лаборатории ты говоришь.
Não faço ideia de que laboratório está a falar.
Я честно не имею представления, как это попало к конгрессвумен. - Да?
Não faço ideia de como chegou às mãos da congressista.
- Я не имею ни малейшего представления.
Não faço a menor ideia.
- Я не имею ни малейшего представления.
Não sei, mas Mr.
Я не имею ни малейшего представления об этом.
- Não sei onde ele esteve.
Моя жизнь уничтожена, и я не имею не малейшего представления, как и почему.
A minha vida está a ser arruinada sem eu ter a mínima idéia como nem porquê.
Обо мне, в том-то и дело, что я представления не имею.
Não faço a menor idéia!
Ни малейшего представления не имею.
- Não faço a mínima ideia.
Не имею малейшего представления.
- Não faço ideia.
Не имею представления.
- Quanto é que vale?
Не имею ни малейшего представления, Карл.
Não faço a menor ideia.
- Кто мог воспользовались Вашим пистолетом? - Не имею представления. - Кто мог знать, что он у Вас есть?
- Receio que seja, Monsieur, se este assunto é para ser encerrado.
И организуй экспортную лицензию, Джонни не занимается доставкой, и я представления не имею, где расположен его склад.
E obtenha aquela licença de exportação. Se o Johnny não fizer aquele embarque, não vou conseguir descobrir onde é o depósito dele.
Не имею ни малейшего представления.
Bem, tenho uma ideia de quem era.
- Даже представления не имею.
- Nem faço idéia.
Не имею ни малейшего представления.
Não.
- Представления не имею, где он.
- Não faço ideia onde esteja.
Я представления не имею, о чем вы говорите.
Não faço ideia do que estás a falar.
Не имею ни малейшего представления.
Não faco idéia.
Без понятия. Не имею ни малейшего представления, где эти ёбаные деньги. - Совсем никакого представления.
Pois, não faço ideia onde possa estar a porcaria do dinheiro!
Представления не имею.
Não faço ideia.
Не имею ни малейшего представления.
Não faço a menor ideia.
Ничего ни понимаю, не имею малейшего представления, но согласен.
Não apanhei essa. Não imagino ao que se refere, mas convenceu-me.
Не имею ни малейшего представления.
Não faço idéia.
[Смеется] О, нет, не имею ни малейшего представления.
Não sei.
Я не имею ни малейшего представления, как она смогла это сделать с точки зрения физиологии, Сэр.
Não faço a mais pequena ideia de como ela conseguiu fazer aquilo.
Я представления не имею, что это такое...
Não faço ideia do que possa ser.
- Кажется, что много, но я не имею ни малейшего представления о чем говорю...
Parecem muitos, mas como não faço a mais vaga ideia do que estou a dizer...
Нет, Эва, не имею представления.
Tenho nenhuma ideia.
Я представления не имею, какой психологический эффект это может повлечь.
Não sei qual será o efeito a longo prazo.