Не имею права Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
Não posso responder a isso.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
Não me quero exceder, mas não me mande, por favor.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
Não tenho direito de pedir-lhe, eu sei que não, mas peço-lhe.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Não tenho o direito de...
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Com todo o respeito, senhor. Não me pode ordenar, que dispare sobre os meus homens, a menos que assuma toda a responsabilidade por tal ordem.
Я не имею права давать ему имя.
Não tenho o direito de lhe pôr um.
Я не имею права.
muito prazer é ganho.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Não lho posso dizer. Não tenho o direito.
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Desculpe, Dr. Smyslov, mas não posso discutir isto.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Como eu disse, não posso discutir isto.
- Разве я не имею права знать?
- Porque eu digo. Tenho o direito de saber, não tenho?
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
Não sou poeta. Tenho um objectivo concreto :
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
O Senhor não pode comer carne às sextas-feiras e eu não posso acender as luzes aos sábados.
Я не имею права расстраиваться иногда?
Não posso estar chateada?
Я не имею права тебе надоедать.
Não tenho o direito de te envolver assim.
Без маршрута я не имею права ничего выдавать.
Sem destino, não posso fazer nada.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
Acabo contigo! Deixa-me passar. Filipp, näo nos deixam passar!
Я не имею права... - Никто не имеет прав решать за Фрэнка...
- Ninguém tem direito de negociar...
По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
O facto é que não posso aceitar mais dinheiro teu... se não te aumentar as taxas.
* И что я не имею права
Que não posso ousar...
* И что я не имею права?
A que posso ambicionar?
- Боюсь, я не имею права...
- Isso não é comigo.
До Калифорнии долгая дорога, и я точно не имею права гулять за оградой парка больше, чем два часа.
A Califórnia é muito longe. Não me posso ausentar por mais de duas horas.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Creio que o acharás preciso. Necessita da tua assinatura.
" € не имею права вмешиватьс € в будущее.
Assim, não posso fazer menos.
Да, я не имею права.
Ninguém tem o direito de fazer isto.
Я не имею права ожидать такого понимания.
Eu não devia esperar uma reacção destas.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
- Я не имею права говорить...
- Näo tenho o direito de falar...
Я получил разрешение старейшин на захоронение Бесс, но я не имею права нарушать нормы погребального обряда.
Obtive dos anciãos autorização para enterrar a Bess... Mas sem me desviar dos princípios que regem os nossos funerais.
Я не имею права поучать Синдзи.
Não deveria mentir mais ao Shinji.
ѕередай ƒжоуи, что разговаривать со мной должен он, если считает, что € не имею права.
Diz ao Joey para vir falar comigo, se acha que não tenho o direito.
Очевидно, вы знаете, что я не имею права обсуждать с вами вопросы следствия. Но я подскажу вам одну мысль.
Ia apenas dizer-lhe que não posso discutir este assunto consigo, mas gostava de lhe dizer uma coisa.
Почему не имею права?
Agir tão rapidamente?
Я чувствую, что не имею права на последнее слово.
Como advogado, não me sinto capaz de fazer as alegações.
Даже если это чей-то розыгрыш. Но я не имею права превышать свои полномочия.
Chego a pensar que alguém te anda a tramar, mas não posso exceder as minhas funções.
Которые я не имею права не произносить.
Mas seria descuidado se não o fizesse.
Я не имею права показывать свои чувства.
Não posso demonstrar os meus sentimentos.
Я не имею права говорить об этом.
Não tenho permissão para falar sobre isso.
Разве я не имею права высказаться?
Não têm todos os cães o seu dia?
Я не имею права принимать подарки.
Não é apropriado da minha parte aceitar prendas.
Ты же знаешь, что я не имею права об этом рассказывать
Sabes que não posso dizer.
Я не имею права.
Não devo fazê-lo.
Я не имею права, но для тебя могу сделать исключение.
Não devo, mas abro um excepção.
Простите. Я не имею права это спрашивать.
Desculpa, não tenho o direito de perguntar isso.
Я не имею права разглашать это в интересах следствия.
Não posso dizer, isto é coisa só da Polícia.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Depois, da paixão e do ódio, dei-me conta de que eu não era nenhum enviado do céu com direito para ajuizar e executar esta gente, que nada me havia feito.
- Вы не имеете права! - Имею, профессор.
- Não pode fazer isso.
И во время саббата, я не имею права работать.
E durante o Sabbah, não posso trabalhar.
- По-моему он его выиграет, поэтому я не имею даже права сюда заглядывать.
Eu vou simplesmente dizê-lo, senhores.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Apercebi-me que não tenho o direito de ficar maternal agora.
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
не имею ни малейшего понятия 69
не имею 91
не имею ни малейшего представления 45
не имею понятия 149
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23