Не имеешь Çeviri Portekizce
2,072 parallel translation
Ты понятия не имеешь.
Nem fazes ideia.
Ты ничего не имеешь против студенческих сообществ?
Tens alguma coisa contra os tipos da fraternidade?
Да ты реально понятия не имеешь, на что способна стая злых диких драконов.
Sim, não fazes ideia do que muitos dragões selvagens com raiva podem fazer.
Ты не имеешь права!
Não tens direito a tal coisa!
Ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Não fazes ideia do que há aqui.
- Нет, ты понятия не имеешь, что такое клетчатка.
- Não fazes ideia.
Ты не имеешь права произносить ее имя.
Não tens o direito de falar em nome dela.
Ты понятия не имеешь, что значила для меня эта война, приятель.
Tu não tens ideia do que a guerra foi para mim, amigo.
Ты понятия не имеешь, каково это - жить с проклятием Содружества Верных, когда не можешь шагу за порог ступить, даже окно боишься открыть.
Não imaginas o que é... viver com a maldição da Clave. Sem poder pôr um pé na rua. Com medo, até, de abrir uma janela.
Ты понятия о нем не имеешь.
Nem você imagina...
Ты понятия не имеешь о том, что здесь случится.
Não fazes ideia do que está para acontecer aqui.
Ты понятия не имеешь, через что ты меня заставил пройти!
Não fazes ideia do que me fizeste passar!
Согласно условиям твоего освобождения, ты не имеешь права покидать Флориду. А ты у нас тут.
As condições da sua libertação proíbem-no de sair da Florida.
И ты не имеешь права попрекать меня за это!
E não te atrevas a fazeres-me sentir mal por causa disto!
А, понял, ты кого-то убил... кого-то убил и понятия не имеешь, кого именно.
Já estou a perceber... Mataste alguém... mataste alguém e não fazes a mínima ideia de quem era.
Ты понятия не имеешь, так ведь?
Não faz ideia, pois não?
Больше ты не имеешь права ее мучить.
Ela já não é vossa para a atormentar.
Ты не имеешь права забирать чужих детей!
- Não se leva a criança de alguém.
Так и есть. Так же мне говорили, что ты создаешь много проблем, что ты высокомерный и не имеешь никаких целей... и совершенно неспособный оставлять свое мнение при себе.
Também me disseram que és desordeiro, arrogante, imprudente e totalmente incapaz de guardar as tuas opiniões para ti.
Ты никогда не был влюблён, поэтому ты понятия не имеешь, о чём я.
Nunca estiveste apaixonado, por isso, não sabes do que falas.
Ты не имеешь права, Джуда Кларк, не имеешь права!
Não tens direito, Judah Clark, não tens direito!
Ты понятия не имеешь, что при этом происходит у тебя внутри.
Não fazes ideia do que isso te faz por dentro.
Ты и понятия не имеешь, как я хреново живу.
Nem fazes ideia. Não estou a viver bem.
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
- Não sabes de que estás a falar.
Ты правда понятия не имеешь, что ты делаешь?
Não tens mesmo ideia do que fazes?
Ты понятия не имеешь о чем говоришь.
Não faz ideia do que fala.
Жаль, потому что ты понятия не имеешь, что она собирается вытворить. - Заткнись!
É pena porque não imaginas a perversão que ela planeou para esta noite.
Ты понятия не имеешь, чего он сделает или не сделает!
Tu não fazes ideia do que ele vai ou não fazer!
- Ты не имеешь права!
Não pode fazer isso!
Ты не имеешь права!
Não pode fazer isso!
Ты не имеешь ни малейшего представления о настоящей власти, мелкий говнюк.
Não fazes ideia do que é ter poder, seu imbecil.
Ты не имеешь права называть ее так.
Não lhe podes chamar isso.
Ты понятия не имеешь, что такое любовь.
Não sabes o que é amor.
Нет, вообще-то не имеешь.
Não, por acaso não tem.
Ты понятия не имеешь, как Мадис был важен для них.
Tu não tens ideia de como o Madis era importante para eles.
Ты понятия не имеешь какая я была, в когда была девушкой.
Não fazes ideia de como eu era quando era miúda.
Если под "безвольным" ты имеешь в виду "финансово благоразумный", то да. Не все из нас росли с нянями и погремушками от Тиффани.
Se'fraco'quer dizer'fisicamente prudente', é porque nem todos cresceram no meio do luxo.
- Что ты имеешь в виду? Вчера вечером ты сказал мне, что нашел что-то в Огайо, но не сказал, что именно, а сейчас ты не отвечаешь на мои звонки.
Disseste que encontraste uma coisa em Ohio, mas não disseste o quê.
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер.
Ouça, não sei com que tipo de gente se dá, Reacher.
Что ты имеешь ввиду "не существует"?
Como assim, "não existe"?
Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Não sei o que queres dizer com isso.
- Что ты имеешь в виду, что это не для меня?
- O que estás a dizer, que não é para mim?
Я не думаю что ты знаешь с кем имеешь дело.
Acho que não sabe com quem está a lidar.
Я не понимаю, что ты против него имеешь.
Não percebo mesmo qual é o vosso problema com ele.
Сколько уверенности? Кого ты имеешь ввиду? Уж, не мою ли дочь, а?
A pessoa de quem fala, não é por acaso a minha filha?
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело?
Não entendes com o que estás a lidar?
Ты имеешь в виду, не начинать свой собственный бизнес.
Não iria abrir uma empresa?
Имеешь ввиду не используя догадки и необъяснимые прорывы? - Так точно.
- Ou seja... o que está para lá dessas suposições e especulações?
Я знаю, что ты имеешь в виду. У нас с мужем не было ничего общего.
Sei o que quer dizer do seu Ex. nós não tínhamos nada em comum.
Подожди, ты имеешь в виду, не бегуны, а беженцы?
Espera, estás a falar de refugiados? Sim.
- Не знаю, но если я узнаю, что ты имеешь к этому хоть какое-то отношение, ты сядешь надолго.
- Não sei. Mas se descobrir que tiveste alguma coisa a ver com isto, - vais estar dentro muito tempo.
не имеешь права 23
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имеет никакого значения 23
имеешь в виду 161
имеешь 34
имеешь ввиду 44
имеешь что 18
не имеете права 28
не имеет значения 982
не имею представления 96
не имею ни малейшего понятия 69
не имеет никакого значения 23