Не сдавайтесь Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Не сдавайтесь. Потерпите чуть-чуть, мон шу!
Por favor, não se dê por vencida.
Будьте готовы. Не сдавайтесь.
Não desistam.
Только не сдавайтесь.
Não se renda.
Не сдавайтесь, парни.
Não desistam de mim, rapazes.
Не уходите! Не сдавайтесь!
Não desistas!
Мы свободны! Не сдавайтесь угнетателям!
Nós somos os soldados da libertação...
Не сдавайтесь!
Vocês não são patéticos!
Не сдавайтесь.
Não desista.
Не сдавайтесь, мы подадим апелляцию.
- Não desesperem. Vamos recorrer.
- Нет, профессор, не сдавайтесь.
- Não, professor! Não desista!
Мы ищем решение, так что не сдавайтесь.
Ainda estamos a pensar aqui em baixo. Não desistam.
Желаю вам всего хорошего. Удачи, и не сдавайтесь.
Mas boa sorte para si.
Так что, не смотря ни на что, не сдавайтесь.
Aconteça o que acontecer, não desistam.
Боритесь. Боритесь. Не сдавайтесь.
Não desistam!
- Не сдавайтесь.
- Não se renda.
Не сдавайтесь так легко, плаксы.
Não desistam ainda, seus bebés chorões.
Не сдавайтесь, девочки.
Vá lá, meninas. Não vamos desistir.
Не сдавайтесь, продолжайте искать...
Não desistas. Continua a procurar. Ei, é fixe ser adulto?
Подбор нужной тональности может занять немного времени но не сдавайтесь, пробуйте!
De inicio pode custar um pouco a ter o tom correcto de voz mas força.
Не сдавайтесь.
Não desistam, meninas.
Не сдавайтесь, прошу. Мне надо сосредоточиться на других кандидатурах.
Há outras oportunidades onde preciso de me concentrar.
Так что быстро не сдавайтесь.
Vá insistindo.
Не сдавайтесь сейчас, Келли.
Não desista agora, Kelly.
Действуйте творчески и не сдавайтесь.
Têm de ser imaginativos, fortes de coração.
Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Senhora, peço-vos. Não cedais.
Не сдавайтесь.
Não desista!
- Да, сказал : "Не сдавайтесь".
Sim. Eu disse : - Não desista!
- "Не сдавайтесь".
- Não desista!
"Не сдавайтесь".
Não desistas!
Не сдавайтесь, мистер Локк.
Não desista, Sr. Locke.
Не сдавайтесь! В Огайо и Мичигане в Индиане и Иллинойсе, и всех этих других местах, где с нашими людьми обращаются как с имуществом.
Não sais de casa, em Ohio e Michigan em Indiana e Illinois e em todos os outros lugares onde as nossas pessoas estão a ser tratadas como gado.
Вы только не сдавайтесь.
Tenham paciência.
Не сдавайтесь.
Está bem? Não desista.
Никогда не сдавайтесь. как дружная семья.
Nunca se deve admitir a derrota na vida. Apesar dos tempos difíceis e dolorosos, Quero que todos se sentem juntos a comer como uma família.
Только не сдавайтесь!
Não desistam!
Только не сдавайтесь!
Aguentem a vossa posição e lutem!
Не сдавайтесь.
Não desistam.
- Пожалуйста, миледи, не сдавайтесь!
Por favor, senhora, não desistais.
Не сдавайтесь!
Força, vá lá!
Не сдавайтесь.
Nunca se rendam.
Только не сдавайтесь на полпути.
Não pode deixar que o grupo se desintegre.
Не сдавайтесь, сэр.
Vá lá, senhor.
Не сдавайтесь.
Não desista de viver.
Ну... не сдавайтесь, мистер Бил.
Bem... continue nisso, Sr. Beale.
Не сдавайтесь, друзья!
Não desistam, companheiros!
Сдавайтесь, господа, если не хотите, чтобы вместе с вами погибли невинные люди.
Rendam-se se não desejam a morte de muitos inocentes.
Сдавайтесь, пока не поздно.
Desistam enquanto é tempo.
Не сдавайтесь!
Não desistam!
- Не сдавайтесь, говорю.
Estou só a dizer para não desistir.
Не сдавайтесь, леди.
Agüentem firme.
Сдавайтесь, пока не прибыла армия моего отца.
Sugiro que te entregues antes que o exército do meu pai chegue.
сдавайтесь 213
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдамся 17
не сдержался 17
не сделала 22
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдамся 17
не сдержался 17
не сделала 22
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45