Не сделаю Çeviri Portekizce
2,519 parallel translation
Я никогда больше так не сделаю.
Nunca mais voltarei a fazer algo assim.
Вы не представляете, что она говорила мне, о том что я никогда не сделаю.
Não imagina o que ela me disse que nunca poderia fazer.
Твой босс не выпустит меня, если я этого не сделаю.
O teu patrão não me tira daqui para fora se não o fizer.
И, само собой, я не сделаю этого сейчас.
Certamente não será agora.
Думаю, ты знаешь, что я этого не сделаю.
Tu conheces-me.
Я не сделаю это без него
Não vou fazer isto sem ele.
Если я не сделаю это, они убьют ее.
- Se não o fizermos, vão matá-la.
Пока я этого не сделаю, уверен быть не могу.
Até o poder fazer, não posso falar com certeza.
Я не сделаю это один.
Não posso fazer isto sozinho.
Нет ничего, чего я не сделаю чтобы защитить моих детей, Френк
Não há nada que não faria para proteger meus filhos, Frank.
Я сказала, что я наложу тебе новую маску, так вот, я не уйду отсюда, пока не сделаю это.
Eu disse que ia pôr-te a cara nova, então não saio daqui sem o fazer.
Она заподозрит неладное, если я не сделаю.
Ela ia achar estranho se não o fizesse.
Знаю я эту твою уловку, когда ты так говоришь и думаешь, что я этого не сделаю.
Sei que é a tua maneira subtil de dizeres que não consigo.
Да, но если я этого не сделаю, Рэя Сьюарда завтра повесят.
Sim, mas o Ray Seward vai morrer amanhã se não o fizer.
я загружена сейчас, а ты не хочешь мне даже помочь я завязала. я больше этого не сделаю.
Estou a afundar-me neste momento e tu nem sequer consideras a hipótese de me ajudares. Para mim acabou-se. Não consigo fazer mais isto.
Если бы я использовала сицилийского поставщика, чего я не сделаю, мои расходы удвоились бы.
Se usasse um fornecedor siciliano que não faria, as minhas despesas duplicariam.
Ну, как бы мне хотелось... я этого не сделаю.
Eu até gostava, mas não faço isso.
Я не сделаю этого.
Não vou fazer isso.
Я уже признался, этот псих в капюшоне сказал мне, что убьет меня, если я этого не сделаю.
Já confessei, aquele doido do Arqueiro disse-me que me mataria se não o fizesse.
Я не сделаю этого вообще.
Não o faço.
Если я не сделаю этого сейчас, то у меня никогда не будет другого шанса.
Se não fizer isto agora, nunca terei uma oportunidade.
Так же, как я хотел бы пообещать, что если я завтра найду шприц с героином, то не сделаю укол.
Tal como gostava de lhe prometer que se encontrar uma seringa de heroína, não a espetarei no meu braço.
- Мм, я этого не сделаю.
- Não vou fazer isso.
На случай, если я этого не сделаю.
Caso eu não consiga.
Если я это сделаю, ты не сможешь его контролировать, и у тебя не будет никакой магии, пока заклинание действует.
Se eu fizer isso, não o irás controlar. E não poderás fazer magias enquanto estiveres com o feitiço.
Но если я сделаю это, если убью Холлиса Дойла для тебя, ты не сможешь вернуться сюда.
Se fizer isso, se matar o Hollis Doyle, não podes ficar aqui.
Даже если я сделаю эти снимки... я ни за что не могу вынести их. Охрана очень строгая.
Mesmo que consiga tirar as fotografias, não conseguirei trazê-las para fora, a segurança é muito apertada.
Если я не получу ответов, Я сделаю так, что то, что Никита сделала тебе будет выглядеть, как любовный ударчик.
Se não tiver respostas, vou fazer o que a Nikita lhe fez parecer um carinho.
Не скажу. Слушай, Богом клянусь. Я сделаю тебе по-настоящему больно, ясно?
Ouça, juro que estou prestes a aleijá-lo a sério se não me disser onde ele está.
Если ты не защитишь себя, это сделаю я.
Se não te vais proteger, eu protejo-te.
Если бы я не был вампиром, я бы не смог сделать 9 из тех вещей которые я сделаю с тобой, когда освобожусь.
Se eu não fosse vampiro, não poderia fazer nove das coisas que vou fazer-te quando estiver livre.
Ах, вы не возражаете, если я сделаю несколько копий с этих тарифных журналов?
É deste ano? - Deste mês. Importa-se que faça algumas cópias destes registos?
Не знаю, что я сделаю, но это ему с рук не сойдет!
Não sei bem o que vou fazer, mas ele não pode sair impune. - Não vai sair.
Прежде чем я сделаю еще что-то, Мне нужны доказательства, что вы его еще не убили.
Antes que eu faça qualquer coisa, preciso de provas de que vocês ainda não o mataram.
Сказала мне, что, если я так не сделаю, они убьют её.
Se não o fizesse, iriam matá-la.
Я могла бы сказать, что сделаю тебя своей тюремной подстилкой, Могла бы сказать, что я сделаю тебя своей покорной мышкой, и я буду спать с тобой даже если у нас не будет эмоциональной связи.
Eu podia dizer-te que vou fazer de ti a minha puta na prisão, eu podia dizer-te que vou fazer de ti o meu animal de estimação, que vou fazer sexo contigo mesmo que não tenhamos uma ligação emocional.
Я сделаю все что смогу но я бы не стал сильно надеяться
Farei o melhor, mas não teria tantas esperanças.
Если я одержу победу, то сделаю все, чтобы это не повторилось.
E se vencermos, vou assegurar-me que isso nunca mais aconteça. - Quando!
Нолан, если я узнаю, что ты что-то с ней сделал, что угодно, исключая ее уничтожение, я не просто тебя уволю, я завалю тебя судебными исками и сделаю так, что ты больше никогда не напишешь и строчки программы.
Nolan, se eu descobrir que tu fizeste alguma coisa além de destruir esse programa, não vou apenas despedir-te. Vou prejudicar-te com processos e certificar-me que nunca mais voltas a escrever outra linha de código.
Я знаю, что такое война, и есть много вещей, которые я сделаю ради победы, но не это.
Não, não venhas com essa! Eu sei o que é a guerra. Podemos fazer muitas coisas para vencer, mas isto não!
Он не ждал, пока я сделаю свой ход, ДиДжей.
Não esperaste o meu comando, DJ.
Послушай меня, говнюк. Ты можешь подумать, что знаешь кто я или что я сделаю в этой ситуации, а что нет, но ты даже не представляешь.
Ouça, seu monte de esterco, pode pensar que sabe o que sou, ou o que farei ou não farei nesta situação, mas não faz ideia.
Ты пережила столько, сколько мне не под силу, и, если я хоть как-то могу сделатьтебе приятное, я сделаю это.
Suportaste tanto que eu não poderia retribuir que se eu puder melhorar o que seja para ti, eu melhoro.
Ну... Это не секрет, что я сделаю все что угодно для моего ребенка.
Não é segredo que faço de tudo pelos meus filhos.
Не возражаете, если я сделаю. Хорошо. Все правильно.
Não se importe se eu fizer.
Хорошо. Ладно, ну я точно... сделаю "не знаю чего" сколько смогу.
Está bem, irei fazer o "sei lá" o máximo que puder.
- Знаете, что я сделаю? Пока не найду понятный закон, не подпишу ни одного!
Enquanto a lei não estiver clara, não assino!
Я сделаю вид, что ничего не было.
Vou fingir que não aconteceu.
Я сделаю всё, чтобы её не приняли ни в Мальборо, ни в Гарвард-Вестлейк, вообще никуда.
Vou garantir que ela seja banida de Marlborough, Harvard-Westlake, todas elas, porque o teu marido comeu a minha namorada.
Так, смотри, ты продолжишь покупать мне напитки, Я сделаю не зависимо от того, что ты говоришь.
Bem, se continuares a pagar-me bebidas, eu vou até ao fim, digas o que disseres.
Столько всего чего можно бояться к примеру то, что я сделаю с тобой если твоя подруга Бонни не прекратит прятаться
Tal como aquilo que te farei se a tua amiga Bonnie não sair do esconderijo.
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
не сдавайся 482
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделал 54