English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не сделал

Не сделал Çeviri Portekizce

9,482 parallel translation
Не было ничего, чего Эин бы не сделал для младшего брата.
Não havia nada que o Aine não faria pelo seu pequeno irmão.
Он мог заговорить, когда был арестован, использовать свой рассказ для того, чтобы выбить седе сделку, но он этого не сделал
Ele podia ter falado quando foi preso, usá-lo para fazer um acordo, mas não o fez. O teu contacto disse mais alguma coisa?
Я знал, что чтобы Сонни не сделал со мной я выдержу это.
Sabia que o que quer que o Sonny me fizesse eu aguentava.
Ты бы никогда этого не сделал.
Nunca farias isso.
Не было ничего, что ты сделал или не сделал, Альфред.
Não foi nada que tenhas feito ou deixado de fazer, Alfred.
Ради них, а также своего собственного блага, сделай выбор, который не сделал твой отец.
Pelo bem deles e pelo seu próprio bem, faça a escolha que o seu pai não fez.
Да, и ты бы это знал, если бы уже говорил с ним, чего ты, очевидно, не сделал, так что до свидания.
Sim, e saberiam isso se tivessem falado com ele, o que obviamente não fizeram, portanto adeus. Não.
- Ричи, успокойся. - Я ему ничего не сделал!
- Richie, acalma-te.
Наташа, я ничего не сделал в жизни. Ничего!
Natasha, não fiz nada com a minha vida, nada!
Мой отец ничего не сделал.
O meu pai não fez nada!
- Клянусь. Я бы такого не сделал.
Eu juro que nunca faria tal coisa.
Ты нашел самый подлый, жестокий способ, и избрал для этого невинного человека, который тебе ничего не сделал.
Encontraste a ação mais cruel, fraca e vil imaginável e resolveste realizá-la num homem inocente contra quem não tinhas qualquer disputa.
Он не сделал тебя главой администрации.
Ele não o nomeou chefe de gabinete.
Ты не сделал предложение?
Não a pediste em casamento?
Хотя... Я год морочил ей голову говоря, что собираюсь уходить от Карен а потом не мог, потом снова хотел, да так и не сделал.
Embora a tenha empatado um ano, a dizer que ia deixar a Karen...
Он никому ничего не сделал.
Ele não fez nada a ninguém!
Стреляй, чтобы я не сделал этого с тобой.
Alveja-me para eu não ter de o fazer a ti.
Я не говорю, что он это сделал.
Não estou a dizer que foi ele.
Я не боюсь указать на него и сказать, что он это сделал.
Homicídio. Não tenho medo de apontar e dizer que ele é culpado.
Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Não me convencem que ele cometeu o crime sem margem para dúvidas.
По причинам, которые не имеют никакого отношения к тому, что он сделал с теми двоими.
Por razões que não tinham nada a ver com o que ele fez àquelas duas pessoas.
Это же не я сделал!
Até parece que fui eu.
Никогда не поддавайся боли, как сделал он.
Nunca cedas há dor como ele o fez.
Он только выбрался из Аркхема... один черт знает как, но он это сделал. Я никогда не думал... как бы то ни было мы не должны забывать, он был там за убийство, которое совершил ты.
Ele acabou de sair de Arkham... como saiu, nunca vou saber mas não nos vamos esquecer, ele estava lá por um homicídio que tu cometeste.
Если я это сделал, и меня кто-то нанял, его имя ты не узнаешь.
Se eu fiz o que dizes que fiz, e alguém me contratou, nunca saberás o nome.
Человек, который сделал это, это - не я.
Mas a pessoa que fez essas coisas não sou eu.
Что бы тот газ ни сделал с ним, он уже не тот, что был раньше.
O que quer que o gás lhe fez, ele não é o homem que era.
Я не могу поверить, что ты сделал это для меня.
Nem acredito que vais fazer isso por mim.
Это не было "круто". Что ты сделал?
Isso não foi um "fixe" real.
Обо всем, что может навести на след того, кто сделал это с ней. Все, что ты скажешь, может им помочь.
Tudo que possa indicar o responsável, tudo que lhes possa dizer que possa ajudar.
- Он сам пошел на этот бой, и сделал это не просто так.
Ele quis este combate, major, e não o fez sem um plano.
Никто не входил, никто не выходил, значит, если ее убили, то это сделал кто-то внутри.
Ninguém entrava, ninguém saía. Se ela foi assassinada, foi por alguém lá de dentro.
Я знаю, что он ради тебя сделал, и мы никогда не сможем отблагодарить его.
Sei o que ele fez por ti no passado, e jamais poderemos agradecê-lo por isso.
Инженеры-люди не справлялись с заданием, но я сделал тебя, и вместе мы с тобой поймали нечто неуловимое -
Os engenheiros humanos não estavam à altura da tarefa. Então, construí-te a ti. Juntos, tu e eu captámos aquela coisa fugidia...
Он сделал так же после фиаско с Кетлманом, а Чака и близко не было.
Fez o mesmo depois do fiasco do caso Kettleman e o Chuck nem estava por perto.
Я не хочу никого пристыжать, тем более не хочу знать, кто это сделал- -
Não quero envergonhar ninguém, nem quero saber quem foi, mas...
Я сделал все, что ты сказал, но ему не становится лучше.
Fiz tudo o que disse, mas ele não está a melhorar.
Я не знаю, что он сделал или как он это сделал. Но он исцелил меня.
Não sei o que ele fez nem como o fez, mas curou-me.
Тогда ты понимаешь, что я не мог дать Рэндоллу уйти безнаказанным за то, что он сделал с мальчуганом.
Então, percebes que não podia deixar o Randall impune pelo que fez ao rapaz?
Надеюсь, я это сделал не зря.
Diz-me que valeu a pena.
Передать не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
Não só o ouro, mas o homem responsável por o roubar.
- На вашем месте я бы намекнул губернатору, что стоит послать им не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
Se estivesse no teu lugar, encorajaria o governador a enviar não só o ouro, mas o homem responsável por o roubar.
- Ты не потому это сделал.
- Não foi por isso que o fizeste.
Я не знал, что он сделал надпись.
Não sabia que ele tinha escrito "boas festas".
Если сделал, то я не арестован, а спасён.
Se fiz, então eu não fui preso, fui salvo.
Если сделал, то я не арестован а спасён.
Se fiz, então eu não fui preso fui salvo.
Во-вторых, нам нужно обсудить это с агентством. Или... послушай меня... нам не нужно обсуждать это пока, или вообще, что означает, что сами решим, как много часов мы работали над делом, а не Сирил, который, и мне не хочется поднимать эту тему, но, который ещё этим утром, на глазах у всех, сделал тебя своей огромной сучкой.
Ou não os informamos e nós decidimos quantas horas trabalhámos neste caso em vez do Cyril que, esta manhã, fez de ti a sua cabra.
Ты же не думаешь, что это сделал я?
Achas que fui eu?
Ѕыл один конгрессмен, не помню его имени, который в течении всей карьеры выступал против геев, но сделал разворот на 180 градусов, когда его брат совершил каминг-аут.
Há um congressista, não me lembro o nome, que em toda a sua carreira foi contra os direitos dos gays, até que tudo mudou quando o irmão dele se assumiu.
я что-то не то сделал?
Fiz alguma coisa?
- Будто не осознавал, что сделал?
Como se não soubesse o que tinha feito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]