English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не скажешь мне

Не скажешь мне Çeviri Portekizce

487 parallel translation
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carole, não posso ajudar se não me disser o que se passa.
Если не скажешь мне шютк... я тебя побью по-настоящему.
Se não me contas a anedota, terei de te bater convenientemente.
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
Porque não me dizes o que ela disse?
Почему ты просто не скажешь мне название улицы?
Porque é que não dizes logo o nome da rua?
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя.
Ou me dás um nome ou espremo-ta.
Ты же не скажешь мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит?
Não podes dizer que aquilo não significou nada para ti.
Я не могу спать, пока ты не скажешь мне "спокойной ночи".
Não consigo adormecer antes de me dares as boas-noites.
Если ты не скажешь мне, где она, я убью тебя прямо сейчас.
Se não me diz onde ela está, mato-o aqui mesmo.
И если ты не скажешь мне что-нибудь... когда я дойду до трех... я убью тебя.
E se não me disseres nada... até eu chegar ao três... mato-te.
Почему ты не скажешь мне что мой член такой же большой, как и у Стифлера.
Por que não me dizes se a minha pila é tão grande quanto o do Stifler?
А ты не скажешь мне, как тебя зовут?
E você como te chama?
Если ты ничего не скажешь мне, как грозился утром, то тебя ждут неудачи.
Se me tirares do teu círculo íntimo, como já ameaçaste, fracassarás.
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
Pensei que irias dizer-me que tinha outras responsabilidades. Que não deveria envolver-me.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Pois, estava à espera que me dissesses isso.
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Se souberes dizer-me o minuto exacto em que adormeceste e o minuto exacto em que acordaste, quanto tempo estiveste acordada entre isso e quanto tempo estiveste levantada, posso dizer-te exactamente...
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Se disser alguma coisa simpática eu não me vou sentir melhor e se não disser só me vai aborrecer.
Может, сразу скажешь, где ты спрятал деньги. А не то мне придется тобой заняться.
Diga-nos onde o resgate está escondido, e eu farei a sua morte mais rápida.
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
S não me dizes, não posso dormir.
Что ж, Стива, ть мне ничего не скажешь...
Bem, Stiva, não quero dizer nada...
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
No me importa lo que le digas, pero que no pare.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
Diz-me que tens vivido com ele estes anos e que és amante dele.
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь.
Se não me disseres e o Nada vier, tu morrerás também.
Может скажешь мне что-нибудь, что я не знаю, болван?
Porque não me dizes algo que eu não saiba, seu idiota?
Будет лучше, если ты мне не скажешь.
É melhor não me dizeres.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
Fico aqui sentado a comer as batatas, até me dizeres.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Claro!
– Ты мне не скажешь?
- Não me contas?
Ты мне не скажешь?
Não me queres contar?
Ну, ты скажешь ему, что мисс Гербер вон там из его офиса, присматривается ко мне на ней.
Diga-lhe que ali a Miss Sally Gerber do gabinete dele, verificou o que eu disse.
Но мне кажется... что ты мне чего-то не скажешь.
Não me parece que me vão dizer, pois não?
Если не можешь сказать мне, как ты скажешь ей?
Se não consegues usar linguagem porca comigo, como vais usar com ela?
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
Я не уйду, пока ты не скажешь, почему ты лгал мне
Não saio daqui sem me dizer por que mentiu.
Если ты скажешь мне, все что я хочу знать, я не причиню тебе вред.
Se me disseres o que preciso saber, não te vou magoar.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
Ты можешь пообещать мне, что не скажешь ей?
Prometes que não lhe contas?
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Não te deixo enquanto não me disseres.
И если ты мне не скажешь, что делать,... я позову копов.
Se não me disseres o que devo fazer eu vou chamar a polícia.
И мне кажется, ты мне не скажешь.
E parece-me que não queres dizer.
Обещай, что ты никогда не скажешь ни слова обо мне. Даже Кнорру.
Promete que nunca dirás uma palavra sobre mim a ninguém.
Я не рассержусь на тебя, Ронни, если ты скажешь мне правду.
Não me zangarei contigo, caso me digas a verdade.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Mas vê as coisas desta forma, não convidei mais ninguém... na esperança de vir aqui hoje e tu aceitares.
Я не сделаю этого, если ты наконец примешь ответственность и скажешь мне в лицо, что ты лицемерка... и что ты списывала.
Eu farei isso quando você admitir na minha cara que você é uma hipócrita e que você colou na prova.
Так почему ты мне не скажешь?
Porque não me contas?
Не скажешь ли нам, что ты чувствуешь? Мне очень больно!
Muita dor!
Если ты мне не скажешь, Я не прощу тебя!
Se não me contares, não te vou perdoar nunca.
Билли, почему ты мне не скажешь, что случилось в Лоуэлле?
Billy, porque não me dizes o que se passou em Lowell?
А по виду не скажешь. Мне это уже говорили.
- Não pareces ser assim tão velho.
Что если я умру, а ты мне так и не скажешь сегодня, что любишь меня?
E se eu morrer de repente?
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
Пообещай мне, что скажешь ей, что я была не в курсе. Обещаю.
Promete-me que lhe dizes que eu não sabia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]