Не суетись Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Сбавь обороты. Не суетись.
Abranda aí, pára de suar na comida.
- Не суетись, Бен.
- Calma, Ben.
- Не суетись, расслабься и развлекайся.
Qual é a pressa? Estamos a divertir-nos, certo?
Не суетись. Начинай.
- Pouca conversa e começa.
Сара, не суетись! Роберт!
Sarah, não facas tanto alarido.
Не суетись. Просто немножко не по себе.
Apenas me sinto um pouco... intranquilo.
Не суетись. У нас масса времени.
Vai com calma, temos muito tempo.
- Нет, не суетись.
Acalma-te, acalma-te.
Я сказала себе : "Тора, да не суетись ты понапрасну". Напиши Виктору записку, он расслабится и будет счастлив.
Assim poderias voltar para a tua família e sentir-te satisfeito.
Не суетись!
Espere!
- Не суетись, но действуй.
- Fá-lo com calma, mas fá-lo.
Со своей стороны, сделай одолжение, не суетись.
A aprovação ao teu regresso não parece má.
Но не суетись, черт побери!
Mas não uma confusão total!
Не суетись.
Deixa-te de bazófia.
И не суетись вокруг меня, проявляя пустую заботу.
Não fiques aqui, a fingir que és prestável.
- Достал. - Не суетись, американская молодежь заценила.
Estamos a prestar um serviço aos jovens americanos.
- Ладно, просто остынь и не суетись, сынок.
- Certo. Vai com calma, rapaz.
Не суетись, оставайся спокойной!
Não tenhas medo, fica calma!
На такое мы не ездили. Не суетись, ладно?
Faz-me um favor, está bem?
Не суетись. Так-так.
Pare de ficar remexendo.
Подожди, Рома, не суетись.
Roman, espere, não te passes
Не суетись.
Não forces.
Вам конец! У меня пистолет! Не суетись.
Prestem atenção ao homem armado!
Но Джеймс Вудс сказал : " Нет, не суетись.
Mas James Woods disse " Não, não vale a pena.
Пожалуйста, не суетись.
Não faças disto um drama, por favor.
Ха-ха, во, даёт. Да погоди, не суетись.
Devagar, sortudo.
Занимайся делами и не суетись. Ладно.
Continua ocupado e fica calmo.
Да ладно, не суетись, забей.
Hei, está tudo bem. Esquece.
Не суетись. Я уйду прежде, чем ты упадешь лицом на стол.
Azáfama ou não... saírei por aquela porta antes da tua cabeça acertar na mesa.
О, не суетись.
Não te incomodes.
- Не суетись, осторожно.
- Não te enerves com isso.
Ох, не суетись, дорогой.
Não tenhas pressa, querido.
Не суетись.
Fica calmo.
Все нормально, не суетись.
Está tudo bem. Não te preocupes.
Не суетись, Росс.
Rápido, Ross.
Не суетись, Розати.
- Anima-te, Rosati.
Не суетись.
Não te passes.
Так что... не суетись
- Então, só... tem que se sentar e esperar.
- Не суетись.
- Não te precipites.
- Не суетись. Я справлюсь.
Tretas, deixa comigo.
Не суетись, дорогая.
Não é preciso mexer, minha querida.
Не суетись, друг.
Aguenta firme.
Не суетись, брат.
Deixa-te estar, mano.
- Не суетись.
Não se preocupe.
Нет, подожди, не суетись.
Estávamos só a... - Não, espera.
- Ладно, Джоуи, не суетись!
- Não levantes problemas, Joey.
Не суетись!
Nem um risco!
Нет, нет, не суетись.
- Não, não sejas impaciente.
- Не суетись! - Это все?
- É tudo?
Не суетись.
Vai com calma.
[Ворчит] Не суетись
Esperem.
не судьба 66
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не суйся 25
не существует 223
не суй свой нос 18
не суди 40
не судите 25
не сумасшедший 18
не суть 46
не суди меня 44
не сутулься 25
не суйся 25